Ты здесь не для того Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
Ты здесь не для того, чтобы меня понимать, Док!
¡ No estás aquí para comprenderme, Doc!
Ты здесь не для того, чтобы убить меня.
No estás aquí para matarme.
Ты здесь не для того, чтобы наблюдать за птицами!
¡ No estás ahí para mirar a los pájaros!
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
Ya sospechaba yo que no habías venido a divertirte.
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп.
No viniste a buscar tu estetoscopio.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
No viniste a limpiar tu reputación.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы | ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, | что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque creo que siendo honestos, si pudieses decir la verdad por un minuto, creo que admitirías que no estás aquí para hablar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque creo que si puedes ser honesta y hablar con la maldita verdad por un momento pienso que debes admitir que no viniste a hablar.
Ты здесь не для того чтоб помочь мне.
No viniste aquí a ayudarme.
И ты здесь не для того, что бы тебя жалели.
Y no estás aquí para autocompadecerte.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Clark, no estas aquí para salvar a una persona.
Но, если я знаю Чака Басса, ты здесь не для того, чтобы меняться.
Pero si yo conozco a Chuck Bass, tú no estás aquí para ser reformado.
Значит ты здесь не для того, чтобы позвонить.
Entonces no viniste a usar mi teléfono.
Ночной клуб закрыт по понедельникам, но, полагаю, ты здесь не для того, чтобы танцевать сальсу.
El club cierra los lunes, pero supongo que no estás aquí para bailar salsa.
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы обвинить Джулию во взрыве собственного офиса.
Espero que no estés aquí para acusar a Julia de volar su propio despacho.
пока ты здесь не для того, чтобы говорить ещё больше гадостей и Хите
Mientras no estés aquí para decir más cosas malas de Heath.
Ты здесь не для того, чтобы остановить меня?
¿ No estás aquí para detenerme?
Подожди, ты здесь не для того чтобы отрыватся!
Espera, no estás aquí para colgar!
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы сказать мне, что у вас будет ещё ребёнок.
Espero que no estés aquí para decirme que vas a tener otro bebé.
Ты здесь не для того, чтобы помочь мне.
Tú no estás aquí por mí.
Если ты здесь не для того, чтобы меня трахнуть - вали домой.
Si no estás aquí para cogerme, ve a casa!
Так ты здесь не для того, чтобы вернуть футболку из Дартмура, что ты у меня украла.
¿ No viniste a devolverme la camiseta que me robaste de, Darthmouth?
Я смотрю, ты здесь не для того, что-бы выпить не притворяйся тупым, чувак Это по всему интернету
Supongo que usted no está aquí para tomar una copa. No te hagas el estúpido conmigo, tío. Es todo a través de Internet.
Ты здесь не для того, чтобы выступить с речью.
No estás aquí para hablar. Estás aquí para ver.
Но ты здесь не для того, чтобы обсуждать мое кольцо.
Pero no estás aquí para hablar de mi anillo.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
No he venido a New Haven a ver la obra ni a hablar de tus sueños.
Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну?
¿ No hay demasiada gente para un secreto?
Что ты имеешь в виду? Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки. Ты что-то задумал.
No te has quedado para beberte otro refresco de raíz. ¿ Qué ocurre?
- Спокойно - Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне. Я бы тебя выслушал.
No te daré un sermón, pero si necesitabas dinero, yo te habría ayudado.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
Y si no tienes el honor y la disciplina de aprender tu oficio entonces, francamente, no mereces estar aquí.
Ты здесь для того, чтоб отвечать на вопросы, а не задавать.
Tu sólo respondes, no preguntas. - Escúcheme policia, yo pago tu salario
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
No estoy aqui para darte dolor, yo solo... quiero estar segura de que eres feliz.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
¿ Qué? ¿ Viniste aquí a matarme y- - No estoy aquí para matarte la mujer de ahí fuera sí.
Не для того. Я здесь для того, чтобы поддержать тебя, независимо от того, что ты выберешь, вот для чего я здесь.
Estoy aquí para apoyarte sin importar lo que hagas, por eso estoy aquí
Ты понимаешь, что Стефани здесь не для того, чтобы лечить твои мнимые болезни?
¿ Entiendes que Stephanie no está aquí para tratar tus enfermedades imaginarias?
Нормальное место. Здесь большинство, кстати, под "кирпич" едут для того, чтобы "пробку" объехать. Ты главное, Олег, не волнуйся.
Mucha gente conduce de reversa en calles de una vía para evitar los atascos.
Мы здесь для того, чтобы ты не попала в больницу.
Estamos aquí para mantenerte fuera del hospital.
Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы арестовать меня?
Tú tampoco estás aquí para arrestarme.
И я здесь для того что бы убедиться, что ты не упустишь это до 29 апреля. Но в Гонг Конге, ты сказал мне, что мозаика больше меня. Я соврал.
Lo cierto es, Mark, que toda nuestra investigación depende de lo que tienes en la cabeza.
Слушай, мне не по себе, что мы оба будем заниматься с Пейдж сегодня, может, ты сможешь найти оправдание для того, чтобы не быть здесь
Mira, me siento un poco raro sobre nosotros trabajando con Paige hoy, así que tal vez puedas encontrar una excusa para no estar aquí.
Я здесь не для того, чтоб арестовать или убить тебя Или что ты там себе надумала.
No estoy aquí para arrestarte o matarte o lo que estes pensando.
Я знаю, что ты пытаешься сказать, Оливер, но я здесь не для того, чтобы оплакивать смерть моего отца.
Sé que estas intentando decir, Oliver. pero yo no estoy aquí para llora la muerte de mi padre.
Слушай, когда твой отец предложил мне место для того, чтобы остаться У меня не было мысли, что ты уже живешь здесь.
Mira, cuando tu padre me ofreció un sitio en el que quedarme, yo no sabía que tú vivías aquí.
Дай угадаю.Ты не для того чтобы снять номер здесь.
No estás buscando una habitación en este lugar.
Джесси, я здесь не для того, чтобы ты извинялся
Jesse, no estoy aquí para que te inventes excusas.
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
Y estás aquí para decirme que no importa cuan deprimido esté, no es suficiente.
Ты здесь только для того, чтобы нас не вызвали в суд.
Estás aquí sólo para evitar que nos hagan una citación.
Я сейчас здесь не для того, чтобы судить, но я хочу, чтобы ты знал Мне выпало с лихвой драмы с ненадежными мужчинами.
No estoy aquí para juzgarte, pero quiero que sepas que ya he tenido suficiente drama con hombres poco fiables.
Это то ужасное место, где ты проводишь пять из семи дней в неделю, И все для того, чтобы обеспечить семью, которую ты почти не видишь... Потому что ты проводишь все свое время здесь?
¿ en este horrible lugar pasas cinco de los siete días de tu semana... todo para mantener a tu familia, a la que apenas ves... porque pasas aquí todo tu tiempo?
Я здесь не для того, чтобы ты поплакал в мою жилетку.
No he venido aquí para sujetar tu mano.
Когда придёт время для того, чтобы ты провёл здесь ночь это будет не для охраны.
Cuando tenga que pasar la noche aquí no será para protegerme.