Ты не знаешь его так Çeviri İspanyolca
91 parallel translation
- Ты не знаешь его так, как я. - В самом деле?
No lo conoces tan bien como yo.
Нет, Лоис, ты не знаешь его так, как я. Он другой.
no, Lois, no lo conoces como yo lo conozco. él es diferente.
Ты не знаешь его так, как я.
No lo conoces como yo.
- Ты не знаешь его так, как я.
- No lo conoces.
Ты не знаешь его так, как мы.
Tú no le conoces como nosotros.
Ты знаешь его всего два дня, ты не можешь так сильно его любить!
Le conoces desde hace 2 días, no puedes amarle tanto.
Да так, я не думаю, что ты его знаешь.
- Un hombre. No creo que lo conozcas.
Так ему обязательно надо напиться, чтобы поговорить с девушкой? Ты его совсем не знаешь
¿ Y se emborracha para habar con una chica?
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Lo que tú no sabes... es que puede ser ajustado para volver ese poder contra su poseedor,... tal que así.
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я.
Qué lástima que no lo conozcas tan bien como yo.
Так ты знаешь, что его не волнуют девочки?
Entonces supongo que sabes que realmente no le gustan las chicas.
И о чём это говорит? Ты знаешь его не так хорошо, как ты думала.
No le conoces tanto como crees.
Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
Supongo que no tienes ni idea de qué hacía esto en su despacho, ¿ no?
Видишь ли, ты не знаешь мэра так, как знаю его я.
No conoces al alcalde tan bien como yo.
Черт. Может быть ты его не знаешь так хорошо, как думаешь.
Puede que no le conozcas tan bien como piensas.
Знаешь, так ты его не сохранишь.
¿ Sabes? Así no es como lo vas a mantener a tu lado.
Ты его не знаешь... так...
- No lo conocías. Era un tramoyista.
Ты его отлично знаешь, не так ли?
Lo conoces muy bien, ¿ verdad?
Ты знаешь, у меня так и не было шанса поблагодарить его за рекомендацию.
Nunca pude darle las gracias por su recomendación.
Ты же знаешь, как его отключить, не так ли?
¿ Sabes como pararlo... cierto?
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Pensabas que podías sólo desaparecer de la ciudad sin decírmelo porque sabes que está mal, ¿ no es así señora?
Так может... Ты даже в лицо его не знаешь?
¿ Ni siquiera has visto su cara?
И зачем ты так стараешься найти его, при том что даже не знаешь, жив ли он?
¿ Por qué pones tanto esfuerzo en encontrar a alguien que ni siquiera sabes si está vivo o muerto?
Так ты его не знаешь?
¿ No conoces a este chico?
- Ну, не так, как знаешь его ты.
- No como lo conoces tú.
Так ты же его не знаешь, а?
Conque no lo conoces.
Поверь. Ты не знаешь Зеленую Стрелу, так, как знаю его я.
Créeme, tú no conoces al Arquero Verde como yo lo conozco.
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Así que si buscas a un agente secreto y sólo tienes... Ios nombres de varias decenas de sospechosos... no lo encontrarás a menos que sepas dónde buscar.
Да, я приобрел его себе сам, так как ты никогда не знаешь, что мне подарить.
Sí, lo hice por mi cuenta porque tú nunca sabes qué regalarme.
так, возможно, будет лучше, ты ведь не знаешь его.
Quizá estés más cómoda ahí ya que no lo conoces.
Вечер сегодня будет волшебный. Ты знаешь, балл начинается не так как я его запланировал.
Esta noche va a ser mágica.
Ты ведь знаешь, что это платье не появится в продаже до следующего лета, так что, если, конечно, я случайно не проспала целый год, то тебе нужно объяснить, почему ты надела его сегодня вечером.
Sabes que ese vestido no sale hasta el próximo verano, así que a menos que haya estado dormida un año... tienes que explicarme por qué lo llevas puesto esta noche.
Ты же знаешь, почему они зовут его Ёбарь, не так ли, Терри?
Sabes por qué le llaman el Cabrón ¿ verdad, Terri?
Ты ведь знаешь его, не так ли?
Lo conoces, ¿ Verdad?
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Sabes, continuo diciéndome que no eres un hombre malo, por que creo que en tu corazón, tienes la habilidad para hacer la cosa correcta, Pero te diré algo, papá, y recuerda mis palabras ahora, trae meta a nuestras casas, y la destruiré.
Ты знаешь, почему отпустила его, не так ли?
Sabes por qué lo dejaste ir, ¿ verdad?
Или, если это не так важно, почему бы тебе просто не посидеть с этой женщиной, которая ходила в Беркли, любит его, и, ты знаешь, провести разговор.
O si no es para tanto, por qué no te sientas con una mujer que fue a Berkeley, le encantó y, ya sabes, tenéis una conversación.
Ты его знаешь, не так ли?
Lo conoces, ¿ no?
Ты ведь не очень хорошо его знаешь, не так ли?
Pero no lo conoces, ¿ o sí?
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его.
Y sigues mirándome como si estuviera loco por creer en él, pero es solo porque no lo conoces.
"Которон Симвализир" звучит так же реально, как один из тех парней, о которых ты ничего не знаешь, но его именем назвали пиво.
"Richard Stands" suena real, como uno de esos tíos que no sabes realmente qué hicieron, pero que le han puesto su nombre a una cerveza.
Ты подошел к двери и уставился прямо на него.. так что не говори, что не знаешь его.
Llegaste a mi puerta, y lo miraste de frente, así que no me digas que no lo conoces.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Sabes, creo que al final aseguramos una nueva sección, haciendo el mayor descubrimiento en esta nave después del puente de mando, ¿ y ahora se supone que lo vamos a ignorar porque Rush lo dice?
Ты ведь знаешь его, не так ли?
Lo conoces, ¿ no?
Или, может быть, ты преследовал его так долго, что не знаешь, как остановиться.
O tal vez lo has perseguido durante tanto tiempo, que no sabes cómo parar.
Возможно, ты знаешь меня, но ты не знаешь моего отца. И, когда он говорит мне не лезть в его дела, я так и делаю.
Sí, bueno, puede que me conozcas, pero no conoces a mi padre, y cuando me dice que me meta en mis asuntos, es lo que hago,
Ты знаешь, что ты не хочешь услышать его игру, так что ты сможешь по достоинству оценить удивительность его таланта?
Sabes, ¿ no querrás escucharlo tocar y así apreciar la grandeza de su talento?
Я сделал его сам, и ты прекрасно знаешь, что это не так.
Lo hice yo mismo, y tú sabes que no lo hice.
Так ты его не знаешь?
¿ Entonces no lo conoces?
Холден, ты не знаешь его, потому что был заграницей. Но, Ария, ты вспоминаешь мистера Фитца, не так ли?
Holden, probablemente te lo hayas perdido mientras estabas fuera, pero, Aria, tú recuerdas al señor Fitz, ¿ verdad?
Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе кажется.
Supongo que no le conoces tan bien como pensabas.