English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не рада меня видеть

Ты не рада меня видеть Çeviri İspanyolca

35 parallel translation
Мама, ты не рада меня видеть?
Mamá, ¿ no te alegras de verme?
Ну, разве ты не рада меня видеть?
Vale, no es que te alegres de verme!
- Ты не рада меня видеть?
- Lisa, ¿ no estás contenta de verme?
Разве ты не рада меня видеть?
Digo ¿ no te da gusto verme?
Что за приветствие! Ты не рада меня видеть?
CUARTO DE TSUNADE
Да ладно. Прекращай вести себя так, как будто ты не рада меня видеть.
Deja de actuar como si no te alegrara verme.
Питу, ты не рада меня видеть?
- Pitu, ¿ no te alegras de verme?
Ты не рада меня видеть? Ну...
¿ No te alegras de verme?
Ты не рада меня видеть?
¿ No estás contenta de verme?
- Джоан, я... - Ты не рада меня видеть?
- Joan, yo- - - ¿ No estás encantada de verme?
Ты не рада меня видеть?
¿ No te alegras de verme?
Ты не рада меня видеть?
¿ No estás feliz de verme?
Я знаю, ты не рада меня видеть, но ты - всё, что у меня осталось.
Sé que estás enojada conmigo, pero eres todo lo que me queda.
А что, ты не рада меня видеть?
¿ No te alegras de verme?
Ты не рада меня видеть?
¿ Lamentas verme?
Неужели ты не рада видеть меня?
No estás feliz de verme, ¿ verdad?
- Разве ты не рада видеть меня?
- ¿ No te alegras de verme?
Значит, ты пришла клянчить у меня? Не потому, что рада меня видеть?
¿ Así que viniste sólo a fastidiarme, y no porque estés contenta de verme?
Ты ни капли не рада меня видеть?
¿ Ni siquiera te alegra un poco verme?
ты все еще не очень рада меня видеть.
No pareces feliz de verme.
- Держу пари, Ты думала, что никогда не была бы рада видеть меня!
- Apuesto que pensaste que nunca estarías contenta de verme!
Не думаю, что ты когда либо была рада меня видеть.
Creo que nunca te has alegrado de verme.
Не похоже что ты рада меня видеть.
- No pareces feliz de verme.
Ты что не рада меня видеть?
¿ No te alegras de verme?
Ты не рада видеть меня?
¿ No estás feliz de verme?
Значит, ты не рада видеть меня?
Bueno, ¿ no estás muy contenta de verme?
Ну, судя по тому, как ты рада меня видеть, похоже, что кто-то не был доволен моей заменой.
Bueno, juzgando por lo feliz que estás de verme, parece que alguien no estaba tan complacida con mi remplazo.
- Ты что, не рада меня видеть?
- ¡ ¿ No te alegras de verme? !
Ты, похоже, не очень-то рада меня видеть.
No pareces muy feliz de verme.
Ты что, не рада меня видеть?
¿ No estás contenta de verme?
Похоже, ты не очень рада меня видеть.
No pareces muy contenta de verme.
Ты показываешь, что рада меня видеть, ты портишь мою причёску, заставила меня выкурить сигарету, а когда я спрашиваю "Хочешь пойти куда-нибудь?" ты говоришь, что не можешь, потому что тебе нужно распаковаться, а потом я нахожу тебя с этим Яроном?
Pareces contenta de verme, me despeinas el cabello, me haces fumar, y cuando te invito, no puedes, porque no desempacaste, pero luego te encuentro con el tal Yaron.
Я знаю, не было смысла устраивать сюрприз, Но я надеюсь, ты рада меня видеть.
Sabía que no tenía sentido intentar sorprenderte pero espero que estés contenta de verme.
А ты не особо рада меня видеть.
Bueno, no te alegres tanto de verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]