Ты понимаешь о чём я Çeviri İspanyolca
832 parallel translation
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Estaba en la lista negra del viejo, y no quería que me asociara con él. - Ya me entiendes.
- Ты понимаешь о чём я говорю? - Да понимаю.
- ¿ Sabes de que te estoy hablando?
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
Ojalá me pidiera más favores. Ya me entiendes.
Но ты понимаешь, о чём я....
No, pero sabes a que me...
Ты понимаешь, о чем я.
Usted entiende por qué.
Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Yo no hago mezclas. ¿ Ves a qué me refíero?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю?
No entiende lo que quiero decir, ¿ verdad?
Уверен, ты понимаешь, о чём я.
Estoy seguro que piensas como yo.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Aunque estés bien casado, siempre se echa de menos salir.
Ты понимаешь, о чем я.
Sabe a qué me refiero.
Ну ты понимаешь, о чем я.
Ya me entiendes.
- Ты понимаешь, о чём я?
¿ Entiendes lo que quiero decir?
Да, я знаю о чём говорю, но не думаю, что ты понимаешь!
Sí, sé muy bien lo que me digo pero creo que tú no.
Ты понимаешь, о чём я.
Sabes a qué me refiero.
Ты понимаешь, о чём я.
¡ Sabes a qué me refiero!
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Si no entiendes lo que escribo, ¿ Cómo vas a entenderme a mí?
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
Жизнь прекрасна. И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
Mi alma arde con su espíritu, usted ya me entiende.
Он стоит в трех метрах от меня, и готов быть нашим другом. Ты же понимаешь, о чем я.
Pero no tenemos alternativa.
Ты понимаешь, о чём я?
¿ Entiendes lo que quiero decir?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Todos estos son recuerdos pero son de poca importancia, si sabes a qué me refiero.
Ты понимаешь, о чем я, Снаут?
¿ Cómo murió Guibarián?
Ты понимаешь, о чём я?
¿ Sabes lo que quiero decir?
Я не собираюсь писать ни о чем из этого, ты понимаешь.
No escribiré nada al respecto.
О, ты всё равно не понимаешь, о чём я.
Oh, y tú no sabes de que estoy hablando.
Ты понимаешь, о чем я?
- ¿ Entiendes lo que digo?
Ты ведь понимаешь, о чём я?
Me entiende, ¿ verdad?
Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
Es una locura. Pero casi parece que entendieras lo que digo.
Ты понимаешь, о чём я?
¿ Me sigues o no me sigues?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Sabes de lo que hablo, ¿ no?
– Ты понимаешь, о чем я говорю? – Да, понимаю.
- ¿ Entiendes lo que te quiero decir?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
¿ Sabes a qué pieza me refiero?
Ты понимаешь, о чем я?
¿ Entiendes?
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Tienen un desmodulador que modula, no sé si me entiendes. Sintió que estábamos desmodulando... y automáticamente cambió el código.
Ты понимаешь, о чем я?
¿ Lo ves?
Ты понимаешь, о чём я говорю?
¿ Entiendes?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю.
Sabes a qué me refiero.
Я не хочу, чтобы ты о чем-либо беспокоилась, понимаешь?
No quiero que te preocupes por nada, ¿ entiendes?
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
¿ Comprendes lo que te estoy diciendo?
Ты понимаешь, о чем я?
- ¿ Sabes?
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Una condena de alta traición conlleva a penas más duras que blandas.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине. Ты понимаешь, о чем я?
Yo estaba pensando en un buen vino..... y una chimenea acogedora.
- Если ты понимаешь о чем я?
Si sabes lo que quiero decir. ¿ "Cabrón"?
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
Ya sabes a qué me refiero.
Да, но ты понимаешь о чем я. Может, я правда такой плохой, как говорят.
Pero vos sabés lo que quiero decir.
Ты не понимаешь, о чем я.
Estás desviándote del asunto.
Ну, ты же понимаешь, о чём я.
Venga, ya sabes lo que quiero decir.
Ну, ты понимаешь, о чем я.
Ya sabes de lo que va eso.
Ты понимаешь о чем я?
¿ Sabes qué pasa? Podemos...
Тупые легавые... Ты понимаешь, о чем я.
Estúpidos policías.
Но ты понимаешь о чем я? Я знаю...
Pero tú sabes a qué me refiero.