Ты себе даже не представляешь Çeviri İspanyolca
69 parallel translation
Элли, ты себе даже не представляешь.
Ally, no tienes ninguna idea.
Ты себе даже не представляешь!
¡ No te das cuenta!
О, ты себе даже не представляешь.
¡ No tienes idea!
Ты себе даже не представляешь.
¿ De verdad no tienes idea?
Ты себе даже не представляешь.
No tienes idea.
Ты себе даже не представляешь, какое будущее я уготовила для нас, Стэфан
Heh heh No tienes ni idea del futuro que he planeado para nosotros, Stefan...
Ты себе даже не представляешь что это для меня значит, Бэн.
Esto significa mucho para mí, Ben.
Чувак, ты себе даже не представляешь.
Oh, hombre, no tienes ni idea.
ты себе даже не представляешь, насколько
No tienes idea.
Ты себе даже не представляешь что на тебя обрушится
No tienes ni idea del infierno que se te avecina.
Ты себе даже не представляешь.
Ni siquiera lo sabes.
Ты себе даже не представляешь.
No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
- No sabes cuánto.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
No te puedes imaginar lo que es.
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
Estamos muy contentos por ti.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Soy feliz, no sabes hasta qué punto. Pero parezco tonta.
Ты даже себе не представляешь, как я рад тебя видеть!
Y al diablo con tu ley.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
Señora, no tiene usted idea de todo lo que me ha hecho pasar este hombre.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
Dentro de mí hay un amor, que apenas puedes imaginar.
Кстати, ты даже не представляешь себе, как тебе повезло, что твой дядя умер.
Por cierto, no sabes lo bien que te viene que tu tío haya muerto.
Ты даже не представляешь себе.
Ni te lo puedes imaginar.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
No sabes lo fácil que es conseguir novia si eres yo, lo cuál no eres.
Ты даже себе не представляешь,.. ... как приятно мне услышать об этом.
No te imaginas cómo me alegra... oír eso.
Ты даже не представляешь себе, как я молилась о твоем успехе.
No sabes lo que recé por tu éxito.
Ты даже не представляешь себе, как сильно она любит тебя.
Si tuvieras idea de cuánto te quiere.
- Ты даже не представляешь себе что ты наделала
No tienes ni idea de lo que has hecho. No me eches a mí la culpa.
Ты даже не представляешь себе, что я умею делать почти все.
Te sorprendería todo lo que sé hacer.
Нет, ты даже не представляешь себе, что такое глупость!
¡ No, ni siquiera sabes lo que es una estupidez!
Ты даже не представляешь себе, как мне больно это делать.
No tienes idea cuánto me duele esto,
Ты даже не представляешь себе как я счастлив.
No tienes idea de lo feliz que estoy.
Ты даже себе не представляешь.
¡ Ni te imaginas!
Ты даже себе не представляешь.
No tienes idea de cuánto.
Да, ты даже себе не представляешь.
Síp, no te haces idea, tío.
Ты даже себе не представляешь.
¡ Ni te lo imaginas!
Ой, ты даже себе не представляешь, какого только нездорового дерьма я не натерпелась в этой квартире.
Por favor. ¿ Sabes las mierdas enfermas que he hecho en este apartamento?
Ты красивая, добрая, талантливая. И ты даже не представляешь себе какая ты забавная, случайно ли это получается либо нарочно, и если весь остальной мир не в состоянии этого увидеть, все они - идиоты.
tienes talento. y si el resto del mundo no puede verlo entonces son idiotas.
Ты даже не представляешь себе.
No tienes ni idea.
Ты даже себе не представляешь.
No tienes idea.
О, ты даже и не представляешь себе насколько.
Oh, no tienes idea.
я забочусь, но ты даже не представляешь, каким человечество может быть злым на самом деле я не имею ни малейшего представления об этом но ты можешь изменить мир, не сдавайся держи руки при себе, всё кончено ты хотел переспать со мной
A mi me solia importar pero no tienes ni idea de lo cruel que la humanidad puede llegar a ser. En realidad, me hago una idea.. pero tu puedes cambiar el mundo.
Ты даже себе не представляешь, на что способны эти люди.
¡ No tienes idea de lo que es capaz de hacer esa gente!
Ты даже не представляешь себе, что значит находиться в таком месте.
Ni siquiera sabes lo que significa estar en un lugar así.
Ты даже себе не представляешь насколько это возможно.
No tienes ni idea lo posible que es eso.
Ты даже себе не представляешь, какая там у меня обстановка.
Mira, no tienes ni idea de lo que está pasando con todo mi tinglado de ahí abajo.
Ты даже себе не представляешь, что это для меня значит.
No tienes idea de lo que significa para mí.
Слушай мальчик тебе 17 ты даже не представляешь себе как еще ты молод
Mira, tienes 17 años. No sabes lo joven que eres aún.
Ты даже не представляешь себе, как ты мне нужен.
No te das una idea de cuanto te necesito.
Ты хоть представляешь, как давно я тебя знаю, а ты меня даже ни разу к себе не пригласил?
Te das cuenta cuánto tiempo hace que nos conocemos y nunca me habías invitado aquí.
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься.
No sabes en lo que te estás metiendo.
Ты даже себе не представляешь...
No tienes ni puta idea.
Ты даже не представляешь себе насколько опасны эти ребята.
No tienes ni idea de lo peligrosos que son esos tíos.