English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты совсем с ума сошел

Ты совсем с ума сошел Çeviri İspanyolca

61 parallel translation
- Ты совсем с ума сошел? - Ты хоть представляешь, во что ты влип?
¿ Tienes alguna idea de lo que es?
Ты совсем с ума сошел?
¿ Has perdido la cabeza?
Ты совсем с ума сошел?
¿ Acaso estás loco?
Алекс, ты совсем с ума сошел.
Alex, ¿ pero qué dices?
Ты совсем с ума сошел?
¿ Estás loco?
Ты совсем с ума сошел?
¿ Te volviste loco?
Да ты совсем с ума сошел?
Debes estar fuera de razón.
Ты совсем с ума сошел?
¡ ¿ Qué pasa contigo?
Ты совсем с ума сошел?
¿ Estás jodidamente loco?
Ты совсем с ума сошел?
¿ Has perdido tu maldita cabeza?
Ты совсем с ума сошел?
¡ ¿ Has perdido la cabeza? !
- Ты совсем сошёл с ума?
- Está usted completamente loco?
Надо вам показать кое-что. - Ты совсем с ума сошёл.
- Hay algo que tienes que ver.
Да ты совсем с ума сошел!
Estás loco.
Ты совсем сошел с ума.
Has perdido la cabeza.
Ты совсем сошел с ума, Люсьен!
¡ Te has vuelto completamente loco, Lucien!
Ты совсем с ума сошёл.
¿ En que estás pensando?
Послушай, Пьер, ты совсем с ума сошёл.
¡ Estás loco!
Ты совсем с ума сошёл!
¡ Debes estar loco!
- Ты совсем с ума сошел.
Estás loco.
Ты что, совсем с ума сошел!
¡ Te estás volviendo loco!
Ты что, прапорщик, совсем с ума сошёл?
Vd., suboficial, ¿ ha perdido el juicio?
Рэй, ты совсем сошел с ума.
Ray, estas completamente loco.
- Ты с ума сошёл? Совсем разум потерял?
- ¿ Has perdido el juicio?
Ты что, совсем с ума сошёл?
¿ Estás completamente loca?
Ты что, совсем с ума сошёл?
¿ Está Ud. completamente loco?
Ты совсем сошел с ума?
- ¿ Estás totalmente loco?
Совсем с ума сошел? - Отец, я знаю, ты был бы рад за внука.
Papá, ojalá vivieras para celebrar la marcha de tu nieto.
Ты совсем с ума сошел? Я тебя целый день искала.
¿ Esto va no, no?
Ты совсем сошёл с ума?
¿ Tu estas sano perfectamente?
- Ты совсем с ума сошёл.
¡ Estás loco!
Ты совсем сошёл с ума, Хинтерштойсер?
¿ Te has vuelto loco, Hinterstoisser?
Ты совсем сошел с ума?
¿ Has perdido el juicio?
Ты совсем сошел с ума...
Estás completamente loco.
Ты совсем с ума сошёл?
- ¿ Pero tú estás loco?
Где ж найти такого, чтоб ничего не стоил? Ты совсем с ума сошёл.
De veras, Andrejka, has perdido el coco.
Ты совсем сошел с ума?
¿ Estás fuera de tus cabales?
Ты совсем сошёл с ума?
¿ Perdiste por completo la cabeza?
Ты совсем с ума сошёл?
¿ Estás mal de la cabeza?
Ты совсем сошёл с ума?
¿ Te has vuelto loco?
Брюс, ты совсем уже сошел с ума?
Bruce, ¿ no estás bastante loco ya?
Да ты что, совсем с ума сошёл?
- ¡ Déjalo en paz!
Ты совсем сошел с ума?
¿ ¡ Estás loco ¡?
Ты что, совсем с ума сошёл, придурок?
¿ Estas completamente loco?
Ты что, блядь, совсем с ума сошёл?
¿ Has perdido el puto juicio?
Ну, если идёшь к психологу - это совсем не значит, что ты сошёл с ума.
Bueno, ver a un psiquiatra no significa que estés loco.
Ты что, совсем с ума сошел?
- ¿ Has perdido la maldita cabeza?
- Ты что, совсем с ума сошел?
- ¿ Se te ha ido la cabeza?
Ты совсем сошёл с ума.
Has perdido totalmente el juicio.
Ты совсем сошел с ума от этой девчонки.
¡ Te volviste loco por esa chica!
Ты совсем сошел с ума?
¿ Estás completa y absolutamente loco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]