Ты уйдёшь Çeviri İspanyolca
2,238 parallel translation
Я знаю, потому что план всегда был в том, что в знак своей верности ты уйдёшь в загробный мир прямо передо мной.
Lo sé, porque el plan siempre fue que usted me precedería a la otra vida por su propia lealtad.
Я сделаю тебе кофе, до того как ты уйдёшь. по французски...
Te haré algo de café antes de que vayas.
Но, прежде чем ты уйдёшь, мне нужно, чтобы ты расписался здесь.
Pero antes que te vayas, necesito que firmes este formulario.
Думаю, лучше, если ты уйдёшь без лишнего шума, сославшись в качестве причины на возвращение мистера Бейтса.
Creo que es mejor que renuncies, calladamente, citando como excusa que el Sr. Bates ha regresado.
Чет, либо ты найдешь инструкцию в течение 10 секунд, либо я расскажу Ребекке что у тебя есть фильмы "Сумерки" на блю-рее.
Chet, o coges el manual en los próximos diez segundos o le voy a decir a Rebecca que tienes las películas de Crepúsculo en blu-ray.
Но если ты напортачишь еще раз, ты уйдешь.
Pero cagala otra vez, y estás fuera.
Ты ведь не уйдёшь так рано, правда?
No te vas tan pronto, ¿ o sí?
Если ты уйдешь от него, в глазах общества это станет подтверждением его вины.
Si le abandonas, enviarás un mensaje público sobre su inocencia.
Прежде чем ты уйдешь?
- ¿ Qué? - Antes de que te vayas,
Тронь хоть один волосок у нее на голове, и ты не доживешь до того, как найдешь флаг!
¡ Si le tocas un solo pelo de la cabeza... no vivirás para encontrar la bandera!
Ты не уйдёшь отсюда свободным.
No va a liberar a este hombre.
И ты просто возьмешь и уйдешь?
¿ Así que vas a dejarlo?
Ты уйдешь отсюда или нет?
¿ Quieres largarte de aquí?
С этого момента ты уйдешь к черту из этого, Нолан, или я клянусь богом я сделаю всё что в моих силах
De ahora en adelante, mantente al margen de esto, Nolan, o te juro por Dios que me aseguraré de que lo hagas.
Даже если ты уйдешь, Дуров найдет меня здесь.
Aún si sales, Durov me encontrará aqui.
Мне без разницы во сколько, но одна ты отсюда не уйдешь.
Pero no me importa que hora sea, no te vas de aquí sola.
До тех пор пока ты не сообщишь нам где она, ты никуда не уйдешь.
Hasta que nos diga donde ha estado, no sale de aquí.
Ты не уйдешь так легко.
No te librarás tan fácilmente.
Я знала, что ты зайдешь в дом, чтобы что-то у меня украсть.
Sabía que al final entrarías en la casa a gorronearme algo.
Если Ньюпорт победит... Ты уйдешь.
Si Newport gana tú te vas.
Ты так просто от этого не уйдешь.
No te irás con esto.
Слушай, у нас безусловно есть проблемы, над которыми надо поработать, но если ты уйдешь сейчас и подашь иск в суд...
Definitivamente tenemos algunos asuntos que arreglar en forma interna pero si te vas ahora y presentas una demanda...
Если ты не уйдешь сейчас, значит все это было бессмысленно.
Si no te vas ahora, entonces todo esto no habrá servido de nada.
Ну а ты, Тимми, определенно найдешь золото у себя в горшке.
Y tú, Timmy, sin duda encontrarás oro en tu caja de arena.
Отлично, значит ты уйдешь.
Muy bien, entonces ve.
Ты уйдешь и предложение потеряет свою силу.
Si te marchas, la oferta será retirada.
Ты не уйдешь с ней.
No te vas a salir con la tuya en esto.
Дай знать, что ты делаешь сегодня вечером если ты уйдешь, я могу забрать Джона из детского садика.
Cuéntame qué harás esta noche y si sales, yo puedo recoger a John de la guardería.
И правда, в следующий раз, когда ты уйдешь ночью, позвони мне.
Y de veras, la próxima vez que estés fuera toda la noche, llámame.
Когда мы закончим, ты уйдешь, и мы больше никогда об этом не заговорим.
Cuando acabemos, te irás. y no volveremos a hablar de ello.
И, возможно, ты уйдешь домой с двоими.
Probablemente te vayas a casa con las dos.
Я лишь хочу убедиться, что ты тоже никуда не уйдешь.
Quiero asegurarme de que tú tampoco te vas a ir a ningún lado.
Если ты уйдешь, я уйду следом.
No hagas esto. Si tú vas, yo voy.
Ты уйдешь, я уйду.
Si tú vas, yo voy.
Я и не думала, что ты так быстро отсюда уйдёшь.
No esperaba verte marcharte de aquí tan pronto.
Ты пойдешь туда и найдешь другого парня, милого мальчика, такого, который не употребляют наркотики, кто не хочет даже пробовать наркотики, у которого не была секса, и от кого не беременела девушка, и кого-то у кого нет развода.
Vas a salir fuera y vas a encontrar otro novio, un buen chico, alguien que no consuma drogas, alguien que ni siquiera quiera probar las drogas, alguien que nunca haya tenido sexo o haya dejado a una chica embarazada, alguien que nunca se haya divorciado.
Они не могут пойти домой, пока ты не уйдёшь.
No se pueden ir a casa hasta que tú no te vayas.
Но я точно знаю, если ты сейчас уйдёшь, то они убьют тебя прежде, чем ты доберёшься до аэропорта.
Lo que sé es que si te vas, te matarán antes de que llegues al aeropuerto.
Ты, моя дорогая, уйдешь отсюда как можно дальше.
Tú, querida, te vas a ir tan lejos de aquí como sea posible.
Нет, ты так просто не уйдешь.
No. Simpletemente no puedes dejar lo nuestro.
Чем скорее ты уйдешь, тем скорее вернешься.
Cómo más rapido vayas, más rápido podras estar aquí de nuevo.
Но уйдёшь ты со мной, сейчас же.
Bien, tu te vas conmigo ahora.
Иногда ты должен выбрать, в какую дверь ты войдёшь, иногда у тебя нет этого выбора.
A veces logras escoger la puerta que atraviesas otras veces no tienes esa elección.
Кэффри, тебе надо побыть паинькой всего пару часов, но пока у тебя две ноги, ты всегда найдешь способ сбежать.
Caffrey, solo tenías que ser bueno un par de horas, y mientras que tengas dos buenas piernas, - vas a encontrar una forma de huir. - Eres un agente federal.
У меня идея. мы можем составить список, и потом, хм, может вечером, после школы, ты зайдешь в магазин и купишь некоторые продукты, а затем... можешь, забежать в прачечную...
Aquí va una idea... podemos hacer una lista y entonces... quizás esta noche, después del colegio, puedes pasarte por el almacén... y comprar algunos víveres, y luego, tal vez dejar... algo de ropa también...
Ты знал, что никогда не уйдешь от них!
Sabías que nunca podrías dejarlos.
Ты правда уйдёшь?
¡ Detente! Si te pongo la mano encima...
Потому что если ты уйдешь, он возможно не вернется с едой.
Porque si te vas, puede que no vuelva con la comida.
Дождался, пока ты уйдешь.
Y vi cómo te alejabas.
Ты не уйдешь от разговора со мной.
No te vas a ir y dejarme aquí.
Это бы означало, что когда ты захочешь уйти, ты уйдешь с приличного места с приличной рекомендацией.
Significaría que cuando sigas adelante habrás tenido un trabajo aceptable con unas referencias aceptables.