English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты что с ума сошла

Ты что с ума сошла Çeviri İspanyolca

188 parallel translation
- Ты пытался с ним поговорить? - Ты что с ума сошла!
¿ No han considerado hablar de sus diferencias?
Ты с ума сошла! Ему нужно что-то покрепче.
Lo que quiere es un licor fuerte.
- Папа, ты же не думаешь, что я сошла с ума?
- ¿ No creerás que estoy loca?
Сенатор уехал верхом? Ты, что, с ума сошла?
¿ El senador fue a cabalgar?
Что? Ты с ума сошла!
- ¿ Estás loca?
Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
- No lo hago. Estás loca si crees que esto me gusta.
Нет, ты что, сошла с ума.
- ¿ Estás loca?
Ты что, сошла с ума?
¿ Estás loca?
Жижи, ты что, сошла с ума?
¿ Te has vuelto loca?
Ты что, с ума сошла?
- No seas tonta.
Что понять? То, что ты сошла с ума?
Anselmo, trata de comprenderme.
Ты что, с ума сошла?
Tú estás loca.
Ты с ума сошла или что-то еще?
¡ Estás loca!
- Но, Аньезе, ты что, с ума сошла?
Pero Agnese ¿ te has vuelto loca?
Что ты делаешь? ты с ума сошла?
¿ Estás loca?
Ты что, с ума сошла?
¿ Qué haces, estás loca?
Джейн, да ты что, такая наивная? Ты прямо с ума сошла!
¡ Jane, pero qué ingenua eres!
- Да ты с ума сошла! - Да. - Что здесь смешного?
- Sí. ¿ Por qué te ríes así?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе?
¿ Sí?
Ты, наверное, думаешь, что я сошла с ума, но я ужасно боюсь.
Sé que debes pensar que estoy loca, pero tengo tanto miedo.
- Ты что, с ума сошла?
¿ Para eso has vuelto?
- Ты что, с ума сошла?
¿ Estás loca?
Ты что с ума сошла!
- ¿ Estás loca?
Ты что, сошла с ума?
Dime, estás loca?
Все скажут, что ты сошла с ума.
Te dirán que estás loca.
Ты что, с ума сошла?
¿ Qué? ¿ estás loca?
Другого? Ты что с ума сошла?
¿ Estás loca?
Ты думаешь что я сошла с ума?
Piensas que estoy loca?
Что ты имеешь ввиду - сошла с ума?
- ¿ Qué quiere decir "loco"?
Да ты что, с ума сошла?
¿ Estás loea o qué?
Ты что, сошла с ума?
¿ Te has vuelto loca?
Ты сошла с ума, что притащила ее сюда?
Estás loca de haberla traído aquí.
Ты что, совсем с ума сошла?
¿ Qué te pasa, estás loca?
- Что? Ты с ума сошла?
- ¿ Pero estás loca?
- Ты что, с ума сошла?
- ¿ Te has vuelto loca?
Ты что, вообще уже с ума сошла?
¿ Te has vuelto loca?
- Оу.Оу.Оу. Ты не можешь туда зайти. Что, ты с ума сошла?
Un momento, no puede entrar, ¿ se volvió loca?
- Ты что, с ума сошла?
- ¿ Te volviste loca?
Ты что, с ума сошла?
¿ Estás loca o qué?
С ума сошла? Если ты скажешь, что ты спала с другим мужчиной, это будет конец.
Si le dices que estuviste con otro hombre, es el fin.
Ты что, с ума сошла?
¿ Estás loca, muchacha?
Ты что, с ума сошла?
¿ Te has vuelto loca? ¡ Fútbol, darle a la pelota!
Ты что, с ума сошла?
- Lo siento.
Иначе все человечество погибнет. Могу поспорить, сейчас ты наверняка думаешь, что я сошла с ума.
Si ese extraterrestre es la causa de ella,... puedo detenerla si lo mato.
Скажи, что я сошла с ума, но у меня ощущение, что ты попал в переплет.
Llámame loca, pero tengo la sensación de que estás en un aprieto
- Что? Ты с ума сошла?
¿ Estás loca?
Я давно подозревала, дорогая, что ты сошла с ума.
- Cómo yo sospechaba, mi querida, estás completamente loca.
Ты с ума сошла? Что?
¿ Estás loca?
Твоя покойная мама ушла в могилу с мыслью, что ты сошла с ума.
Tu madre fue a la tumba pensando que estabas mal de la cabeza.
Ты что, с ума сошла?
¿ Estás loca?
Ты что сошла с ума?
¿ Estás mal de la cabeza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]