Тьмы Çeviri İspanyolca
983 parallel translation
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.
busca oquedades bajo las piedras para escapar de la luz del Sol.
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
Fuera de la oscuridad Fuera de la noche. Vengan al sol Vengan a la luz. Sigan derecho hacia El lugar más maravilloso.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
Repentinamente, la orquesta explota en un final brillante en el cual las horas de la oscuridad son vencidas por las horas de luz.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Bajo su hechizo, danzan furiosamente hasta la llegada del ocaso y los sonidos de las campanas de las iglesias mandan a la armada infernal de vuelta a su guarida en sus residencias de oscuridad.
Я пришла из великой тьмы и глубочайшего спокойствия.
Vengo de la gran oscuridad y de la paz profunda.
Да, да она вышла из тьмы её надо убить...
Sí, sí. Salió de la oscuridad. Deben destruirla.
Почему он без сюртука? меня тьмы заставляешь...
¿ Por qué no lleva un abrigo?
Тьмы меня боишься?
- ¿ Te doy miedo?
Тьмы мне нравишься.
Me caes bien.
Без тьмы исчезла ночь. Потерялось время.
Sin noche, sin horario, se perdía cualquier referencia.
Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
A veces, para llevarnos a la perdición los instrumentos de la oscuridad dicen verdades que nos cautivan con juegos inocentes para traicionarnos de manera irreparable.
Дневное всё поникло и уснуло, И пробудились деятели тьмы.
Las cosas buenas del día se adormecen y marchitan, mientras los negros agentes de la noche... se despiertan para la rapiña.
Да сгинут силы тьмы!
Poderes de la oscuridad :
Да сгинут силы тьмы!
¡ Poderes de la oscuridad!
В Торкильстонском замке я своими глазами видел,... как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
En el castillo de Torquilstone con mis propios ojos, vi a la acusada subir volando a la torre.
Это принесло свет в мир тьмы.
Una luz ha aparecido en este mundo oscuro.
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
Nos ataco en mitad de la noche. Con un ojo tan grande como un faro.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
Está escrito... desde el comienzo de los tiempos... incluso sobre estas viejas piedras... que malvadas criaturas sobrenaturales existen... en un mundo de sombras.
И также сказано, что человек, используя магическую силу древних рунических символов, может призвать эти силы тьмы, демонов ада.
Y se dice también... " El hombre que utilice el poder mágico de los antiguos símbolos rúnicos... puede invocar estos poderes de la oscuridad... los demonios del infierno.
Способны ли мы различить силы тьмы и силы разума?
¿ Cómo podemos diferenciar entre los poderes de la oscuridad... y los poderes de la mente?
Я твою голову тоже, Принц Тьмы.
Y a tí también, príncipe de las tinieblas.
Я пытался, но она всегда вертелась внутри своего мира Тьмы.
Yo traté... pero ella siempre corría en su propio mundo de oscuridad.
Она всегда вертелась внутри своего мира Тьмы. Спешила везде.
Siempre corriendo por su propio mundo de oscuridad... corriendo a todas partes.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
No crees en milagros pero una vez Dios me habló desde la oscuridad y una estrella me llevó a Belén donde encontré un niño en un pesebre.
Позор силам тьмы!
Son una vergüenza para las fuerzas del mal.
Теперь сразись со мной, о Принц... и со всеми силами Тьмы!
Ahora tendrás que vértelas conmigo, príncipe... ¡ Y con todos los poderes del infierno!
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
En el infierno, estarán encadenados por la oscuridad.
- Мы, вытащим его из тьмы, я, обещаю.
Conseguiremos hacerlo salir de las tinieblas, te lo prometo.
Когда они войдут в долину тьмы... успокой их.
Cuando entren en el valle de las sombras... Confórtales.
Давай отведём его в Царство Тьмы.
Llevémoslo al reino oscuro.
В Царство Тьмы, прочь, прочь!
¡ Al reino oscuro, vamos!
В день тьмы.
El día de las tinieblas.
День Тьмы - самое подходящее время
El día de las tinieblas es el momento perfecto.
- Завтра и правда будет день тьмы.
- Mañana será un día de tinieblas.
Сейчас так много тьмы, что любой свет в радость.
Hay tanta oscuridad que toda luz es bienvenida.
Чужак из тьмы космоса, с формой внутри кокона....
Un extranjero de la oscuridad del espacio, pero la forma en el interior del capullo...
В лоне греховной тьмы и я
¡ Vientre de pecado! Yo también estuve en el seno del oscuro pecado.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
¿ Con qué espectáculo se encontraron cuando,... primero el invitado y luego el huésped emergieron silenciosamente como dos sombras de la oscuridad, por un pasillo de la casa a la penumbra del jardín?
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
¿ Eres acaso morada del Príncipe de las Tinieblas?
И никогда из этой тьмы не выйду.
nunca volveré a salir de este palacio de oscuridad.
Соединение означает конец тьмы.
Esta unión marca el final de la oscuridad.
С пульсирующих страниц истории... из тьмы веков, прошедших со времён Императорского Рима... Мы донесли до вас историю, которая покорила мир историю настолько захватывающую, что её могли и не донести до экранизации.
Desde las páginas de la historia... des de la época oscura de la Roma Imperial... les presentamos una historia que conmocionó al mundo... una historia tan fuerte que se decía que no podría rodarse.
Луна будет красной как кровь, и немёртвые выйдут из тьмы в поисках жертв, жестокие и беспощадные.
"La luna será roja como la sangre... y el vampiro caminará desde la oscuridad... Buscando víctimas, cruel y sin piedad."
Вы будете моей этой ночью тьмы.
Serás mia en esta noche de oscuridad.
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
Sálvalos de la boca del león y de la oscuridad eterna y condúcelos hasta la luz bendita, la vida sagrada y el descanso eterno.
♪ Снося завесу тьмы ♪
# Me da una segunda visión... #
В менявселитесь бесы, духи тьмы |
Venid, espíritus que animáis los pensamientos de muerte.
Мы лишь ненадолго вырвались из тьмы.
Era oscuro antes y lo volverá a ser.
До самого наступления тьмы! Очень хорошо!
todas las noches.
Кошка - Император Империи Тьмы. Дитя
Los gatos son los emperadores de las sombras, los niños son los emperadores de los imperios que aún no son.
ДОЧЕРИ ТЬМЫ
CRIATURAS DE LA NOCHE