Тянул Çeviri İspanyolca
220 parallel translation
- Вот почему он так меня тянул!
- ¡ Iba detrás de ti!
Ух, ты, чёрт. Кто меня за язык-то тянул?
Dios, ¿ cuándo aprenderé a mantener el pico cerrado?
Вот почему он хотел, чтобы я тянул первый. Якобы ему достанется с крестиком.
Por eso me hizo escoger primero, para hacerme creer que sacaba la cruz.
Когда мне было 13, я тянул трёх сестёр, двух братьев и овдовевшую мать.
A los 13 mantenía a cinco hermanos y a mi madre viuda.
Я продал так же много газет, как ты тянул семью в 13.
¡ Anda que tú con lo de mantener a tu familia a los 13!
Чем сильнее я тянул, тем больше нос погружался.
Cuanto más fuerte tiraba, caía más empicado.
Как только он узнал, что у тебя снимают фильм с Кларой Манни, нет слов, как он тянул меня привести его сюда.
En cuanto ha sabido que en tu casa rodaban una película de Clara Manni, no ha parado hasta que lo he traído
Я тянул неделями, месяцами.
He estado posponiéndolo desde hace meses.
Рюкзак тянул меня вниз.
La mochila tiraba hacia abajo.
Кто тебя тянул за язык, зачем тебе это нужно было?
Debiste callar. ¿ Qué ideas fuiste a meterle en la cabeza?
Во-первых, за язык меня тянул ты, а, во-вторых, это не имеет значения.
Primero, te recuerdo que tú me obligaste a hablar. Segundo, no tiene importancia.
Я вас далеко тянул.
Yo te solté.
Ну, Вёрджил, никто тебя за язык не тянул, это уж точно.
Bien, Virgil, por lo visto nadie arrojó tus sesos a los cerdos.
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
Ha esperado tanto que cree que podría ofenderte.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
Necesito que uno lo haga girar y que el otro tire hacia aquí.
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
"en las tablas de la puerta para su mano con guantelete,... " y, tirando con fuerza hacia sí,... "rajó, rompió, lo destrozó todo en tal forma... que el ruido de la madera seca y hueca retumbó en todo el bosque".
" пока Питер тянул к нему руку.
Campanilla, te has bebido mi medicina.
- Первые несколько раз он тянул меня за волосы... - как гриву.
Las primeras veces me tiraba del pelo... como si fuese la crin de un caballo.
За уши тянул!
me tiro de las orejas!
Может твоя мамочка недостаточно тебя любила. Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Quizá tu madre no te quiso o el maestro no te llamó cuando levantaste la mano.
А я даже за шнурок не тянул.
Ni siquiera tiré de Ia cuerda esa vez.
[Мужчина] Я не тянул себя за ухо!
¡ Yo no tiré de mi oreja!
Я же твой друг. Послушай, я просто тянул время.
- Traté de detenerlos.
Тянул срок в Кэшмане, да?
Estuviste antes en prisión, ¿ no?
Где-то четыре года назад... в Томастоне тянул от двух до трех.
Hace unos cuatro años estaba cumpliendo una condena de 2 a 3 años.
Чего ты тянул, чувак?
Te tardaste demasiado, hombre
Я тянул ниточку, как мне казалось, из моего пиджака.
Yo fui a agarrar un hilo suelo que creí que era de mi chaqueta.
Я тянул время.
Lo estaba esperando.
Когда б он не тянул, а разом пресёк любовь мою решительным отказом, и я б уехал,.. ... кто знает, может быть, всё вышло бы иначе.
Si no me hubiera recibido así, quién sabe, puede que me hubiera marchado.
Кто тебя за язык тянул?
¿ Hay algo que no digas?
Не хочу усугублять твои страдания, но просто ты всё тянул а теперь у нее есть пара.
No trato de hacerte sentir mal, es solo, esperaste todo este tiempo, y ahora ella tiene novio.
- Он был. В прошлом году я пытался спасти ее. Я тянул ее от края, когда некий английский парень похитил ее... и чертовки хорошо втолковал, что ни стоит никогда доверять ни одной живой душе.
- Estuve a punto de salvarla pero un británico la secuestró y le hizo perder la confianza.
- Я помню, что мне было холодно и что кто-то тянул меня за волосы.
Recuerdo que sentí frío y alguien me tiraba del pelo.
Как будто кто-то тянул его вниз?
¿ Alguien lo estaba sujetando hacia abajo?
Тем временем, в соседнем трейлере Джоб тянул время, чтобы Китти не ушла.
Entre tanto, Gob hacía tiempo para que Kitty no saliera.
Игнасио довольствовался небольшими суммами, а я тянул время.
A Ignacio le entretenía con pequeñas cantidades de dinero y le daba largas.
Caмa виновaтa - никто зa язык не тянул.
Eso saco por abrir la boca.
Ты заметил, как долго тянул с ответом?
tanto tiempo te llevó responderme?
Хочешь, чтоб тянул я, Эл?
¿ Quieres que escoja yo, Al?
Тянул за язык, лед на горле, бить себя... щипал за промежность.
"Tirar de la lengua, hielo en la garganta, golpearse pellizcarse la ingle".
Всю жизнь я только тянул солдатскую лямку.
Sólo sé de ser soldado.
- Наверное, вы знаете, сегодня утром- - - Он тянул вас?
- Esta mañana, creo, qu - - ¿ Él te lo tiró?
Леонардо вероятно был в плохом настроении потому что он так сильно тянул меня за волосы.
Léonard debe haber estado de mal humor porque tiró de mi cabello muy fuerte.
Когда я жену покупай был сначала он готовил вкусно... вагинай работал, тянул сильно плуг.
Cuando compré mi esposa... al principio, ella era buena cocinera... su vagina funcionar bien y ella manejar bien el arado.
Я тянул с отчетом до поимки этого типа.
Retrasé la presentación de mi informe hasta que atrapamos al tipo.
Но я тянул руку, а она не вызвала меня к доске.
Me podría haber negado pero levanté mi mano, y ella no me permitió expresarme.
Я тянул время, чтоб другие смогли смыться.
Necesitaba estirar Ia cosa para que Ios compañeros... con Ios que milito pudieran zafar.
Ты тянул время, чтобы помочь друзьям.
Estuviste ganando tiempo para salvar a tus compañeros.
"Райн, чего ты тянул?"
Así que le dije : "Ryan, ¿ por qué tardaste tanto?"
Тогда, чем сильнее я тянул рукоятку на себя, тем больше опускался нос.
Ahora creo que golpeé la barrera del sonido.
Лично я тянул бы веревку... немного сильней.
Yo hubiese apretado un poco más.