English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тянуть

Тянуть Çeviri İspanyolca

816 parallel translation
"Без толку, если не тянуть - с силой!"
"Es inútil si tú no tiras... ¡ fuerte!"
Цены на пшеницу так упали, что я боялся тянуть с продажей.
Estaba cayendo tan rápido que temía esperar.
Врежь ему прямо в подбородок. Но не тянуть удар.
Dále directo al mentón.
Может, ты прекратишь тянуть время или мне уже начать кричать?
¿ Dejarás de perder tiempo o empezaré a gritar?
— Т-с-с! Чего тянуть канитель?
¿ Para que andar con rodeos?
Ну так хватит тянуть канитель!
No se queden ahí parados.
Он любит тянуть поводок.
Le gusta llevar la iniciativa.
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
El dinero no es un obstáculo... mientras pueda quitárselo de los bolsillos al pueblo.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
Acordamos echar a suertes a tu hija, jugar limpio, ¡ y esta rata hizo trampas!
Как долго он будет тянуть, чтобы передумать?
¿ Cuánto tardará en decidirlo?
У меня нет времени тянуть шесть лет.
No tengo tiempo para quedarme aquí 6 años.
Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить.
Aún cuando lo robaran, no podrían saber cómo pulsar el hilo de seda.
Ваша честь, думаю, нет оснований тянуть время и предлагаю сократить срок проверки!
Este aplazamiento es injusto. Solicito una fecha anterior. - Solicitud denegada.
Я думаю, что любая нота, неважно насколько она фальшивая, будет слышаться как песня,... если ее долго тянуть.
Supongo que cualquier nota, por muy mala que sea, suena como una canción si la mantienes lo bastante.
А мне осталось тянуть лямку простым матросом. Горбатился. А все ради кого?
Yo podía seguir, ir como un simple marinero y romperme los huesos ¿ para quién?
С погребением нельзя тянуть.
Deben enterrar a los muertos de inmediato.
Трубочист леди, я знаю почему старый дымоход не будет тянуть.
El deshollinador. Señoras, sé porqué la vieja chimenea no funciona.
Не может печь и Вы не сможете сделать пирог и я знаю почему Ваш дымоход не будет тянуть трубочист
No quiere calentar y no puedes hacer ningún pastel. Sé porqué la vieja chimenea no funciona bien. El deshollinador.
- Тянуть здесь нельзя.
- No lo tengo.
Обязательно тянуть всё одеяло?
- ¡ Cuidado con la manta!
- Ну так пристрели его, чего тянуть.
¿ A qué esperas? Talleyrand. Matadlo.
Хватит меня тянуть.
- Me gusta el té. Dejen de tironearme.
Чего тянуть?
Ya no tendremos que esperar.
И сколько будем тянуть?
¿ Cuánto tiempo lo tendrá presente?
- Я не буду тянуть, Я обещаю.
- No tardaré, te lo prometo.
И как вы решились его тянуть?
No sé cómo tuvo el coraje de remolcarla.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
Le dio una cebolla a un mendigo y después se murió y fue al infierno, pero un ángel se apiadó de ella y echó desde el cielo una cuerda a la que estaba atada la cebolla y empezó a subirla.
Продолжайте тянуть.
Tire, tire.
Так зачем тянуть?
¿ Qué diferencia hace cuánto tiempo toma?
- Дальше тянуть нет смысла.
- No tiene sentido seguir con esto.
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
En mi caso, el capitán Renoir hizo que el sargento hiciera un sorteo.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
Es práctica común en el ejército elegir representantes al azar.
Чтобы тянуть пушку, нам нужны силы.
Un hombre necesita comer para tirar del cañón.
А я буду тянуть.
Yo te subiré.
Если вы хотите нас убить - убивайте сейчас, нечего тянуть.
Si van a matarnos, háganlo de una vez.
Он схватил меня за ногу и стал тянуть вниз.
Me agarró la pierna y tiró hacia abajo.
Ну давайте же, чего там тянуть.
Sáquelas, pero no me exaspere.
Джо, я долго тянуть не буду.
No espero que dure.
Давай колись! Чего тянуть-то?
¿ A qué esperas para confesar?
Думаю, тянуть сеть другого - это для глупцов.
Creo que arrastrar la red de otro es de tontos.
Он может две телеги тянуть.
- ¿ Sam? Sam es nuestro caballo.
Ага, теперь будете деньги с меня тянуть.
¿ Ahora quiere dinero?
Не будем тянуть!
Ya no falta mucho.
Я уж думал, тебя придется на аркане тянуть.
Pensé que debía ir y traerte yo mismo.
Да, не стоит тянуть.
Mientras mas cedo mejor.
Нас не будет сильно тянуть, в отличие от далеков и киберлюдей, которые пропитаны Пустотностью. Готова?
Los Daleks y los CyberHombres serán absorbidos. ¿ Lista?
Я сообщу вам когда, тянуть это.
Te diré cuando tirar de él.
Мы должны тянуть время, теперь.
Tenemos que jugar con el tiempo, ahora.
Чего тянуть?
¿ Para qué prolongarlo?
Тянуть его сюда...
- Alimentarlo hasta aquí
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
Camine. Vamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]