Тёплый Çeviri İspanyolca
678 parallel translation
Мы хотим поблагодарить вас за ваш тёплый приём.
Queremos darles millones de gracias por su cálida acogida.
Вечер ветреный, но тёплый.
Hay viento, pero está caluroso.
Тёплый ветер...
Es el viento cálido.
Он тёплый.
Está caliente.
Он даже тёплый вкусный.
No necesita azúcar.
Какой прекрасный дом. Тёплый, светлый...
Una casa hermosa, acogedora y alegre.
- И такой тёплый.
- Y cálida.
Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз! Как спокойно море!
¡ Mirad qué brisa más dulce y tibia y qué mar más tranquilo!
Обнаружена перегруппировка его частей в районе Тёплый - Поныри 2.
Se han detectado reagrupamientos de tropas en las regiones de Tióploe y Ponyrí 2.
Он всё ещё тёплый.
Aún está caliente.
- Кто бы сюда ни шёл, его ждёт тёплый приём.
Sea lo que sea lo que esperan que venga, no me gustaría estar en sus zapatos.
Тёплый ветер, отличная еда, буфет прямо возле бассейна.
Vientos tibios, buena comida, buffet al lado de la alberca.
У нас будет приятный тёплый вечер.
Pasaremos una velada tranquila.
- Свитер у тебя тёплый?
¿ Con ese suéter te basta?
И смотрим на сердце... Под сводом груди мы видим красный орган, тёплый, эластичный,
Miramos al corazón dentro de la bóveda del pecho, vemos que es un órgano rojo, caliente.
Заморозка ничего хорошего не принесла, но теплый физраствор...
Que congelación no nos hacen ningún favor, Pero la solución salina tibia...
Теплый дождь, однако.
Amigo, ya vale.
Последний вечер всегда самый теплый, ты знаешь.
La última noche es siempre la más dulce.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Porque mientras esté aquí... me siento libre de los agobios... que acompañan siempre a un hombre en mi posición.
Мог бы за эти деньги купить себе хороший теплый шарф.
Con eso te podrías haber comprado una buena bufanda.
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
La muralla del castillo de Nottingham y la fortaleza de Sir Guy tuvieron una actividad inusual. Esa noche, el Príncipe Juan y su amigo celebraban un futuro prometedor.
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
Es curioso. Había oído que estabais deseando verme de nuevo.
Теплый и не промокает.
Calienta y es impermeable.
Да, они могу рассчитывать на теплый прием!
¡ Les reservo una acogida calurosa, pueden creerme!
Тебе понравится теплый огонь в очаге и длинные, длинные ночи.
Y te gustarán el fuego del hogar y las larguísimas noches.
Холодный на вкус, но теплый, когда я глотаю.
Está fría al morder y caliente al tragar.
Ее теплый нос в твоих ладонях покажется поцелуем.
Su hocico en la palma de tu mano es como un beso.
Спасибо за теплый прием!
Gracias por tan cordial acogida.
В следующий раз устраивай не такой теплый прием.
La próxima vez no me saludes con tanto ardor.
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Una gran historia, firmada por Tatum, y pondrán la alfombra roja.
Как президент клуба, могу уверить вас вы получите очень теплый прием.
Oh, le puedo asegurar. Como presidente del Club, que tendrá una calurosa acogida.
Мотор теплый, но не кипит.
- El agua no hierve.
Акико-сан, сегодня такой теплый день.
Hace mucho calor, Akiko.
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Electrifica el frente frío, neutraliza el frente cálido.
- Будешь теплый или горячий?
Aunque yo creo que es inocente.
Ну что же, мсье Моран, мне остается лишь поблагодарить вас за теплый прием.
- ¿ Dónde estuviste anoche?
Я думаю, он еще теплый.
Creo que aún está tibio.
Бывший премьер-министр, которого считают мизантропом, оказал весьма теплый прием тому, кто более 30 лет был его ярым противником.
en su retiro en Saint-Mesmain donde el ex Presidente, poco conocedor de la misantropía, le dio una cálida acogida, al que fue durante más de 30 años su más intransigente opositor.
Мы успеем подготовить им теплый прием.
Tenemos tiempo de prepararles una bienvenida.
Я боюсь... э... суп не слишком теплый, даже холодный, здесь даже пламя кажется таким.
Creo que el líquido no está demasiado caliente, pero este frío es tan intenso que roba el calor de la llama.
Спасибо за теплый прием, Джордж!
Gracias por tu hospitalidad, George.
Был день, как сегодня, такой теплый и восхитительный.
Es decir, era un dia como hoy, caliente y maravilloso.
Пепел все еще теплый.
La ceniza aún está caliente.
Костюм слишком теплый, не так ли?
Es bastante ¿ no te da calor ese traje?
Но ты принес не очень теплый ответ.
Quién por cierto no me dio una calurosa respuesta.
Как видите, все сделано с хорошим вкусом. Теплый пол, высокий потолок... полная звуконепроницаемость и море света.
Como ve, está amueblado con muy buen gusto... piso con calefacción, techo alto... totalmente a prueba de sonido y mucha luz.
Увидишь, он удивительно теплый.
Le sorprenderá lo que abriga.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Lo que atrajo a mi abuelo a la isla, aparte de la profusa fuente de trabajo abnegado que prometía ser, era la combinación única de terreno volcánico y las corrientes templadas del Golfo que la rodeaba.
Ее живот еще теплый.
Todos pueden pasar.
Прошу оказать моим друзьям теплый прием.
Y dales recuerdos aquí a mis amigos.
Думаешь, нам решили устроить теплый прием?
Una fiesta de bienvenida, ¿ te parece?