Тётке Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Он всегда говорил тётке, что у него деловая встреча.
También decía que debía trabajar.
- Думаете, он хочет жениться на тётке Полли?
- ¿ Se casará con tía Polly?
Мама отвезла меня к бабушке и тётке в деревню под Гамбургом
Mamá me llevó con mi abuela y mi tía, a un pueblo cerca de Hamburgo
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь. И расплакалась.
Cuando fui a visitar a mi tía a Lódz le enseñé el carnet del Partido, me dijo que no había malgastado mi vida y se echó a llorar.
Уехала к тётке.
Viajó a ver a su tía.
Ты всерьёз поверил этой тётке!
Evidentemente, la creíste.
- Эти 7 тысяч фунтов отойдут к её тётке.
Así que las siete mil libras van a parar a su tía.
Это было Ваше письмо, адресованное Вам, её тётке в Новой Зеландии. - И оно дало повод к соблазну.
Ah, sí, era una carta para Ud., su tía de Nueva Zelanda, la carta que plantó la tentación, que fue creciendo...
Мы можем пойти к моей тётке. У неё есть проигрыватель.
Sí!
Думаю мы продали, около 13 копий, 5 из них тётке моего бас-гитариста.
Creo que vendimos unas 13 copias. Cinco a la tía de mi bajista.
Ты отправляешься к тётке в Техас, и точка.
Vas a ir a casa de tu tía en Texas y punto.
А тётке ты своей что подаришь?
¿ Qué le vas a dar tu tía?
Потом она переехала с Чивилкоя сюда к своей тётке.
Cuando se licenció, vino de Chivilcoy a vivir aquí y fue a la casa de una tía.
Если Вы разрешите мне пройти через эти врата, Я могу сделать более, чем замолвить словечко о Вас моей тётке.
Si pudiera hacerme pasar por esas puertas, haría más que hablarle a mi tía.
Что, кроме замысла покорить весь христианский мир,... могло заставить столь мстительного правителя как император забыть... оскорбление, нанесённое королем Англии его тётке?
¿ Qué, sino el designio de una Cristiandad subyugada podría hacer a un vengativo príncipe como el Emperador olvidar el insulto hecho contra él por el Rey de Inglaterra, en la persona de su tía?
обращаешься к голой тётке в сауне?
¿ Acaba de conocerla en el sauna?
Иди к самой старой тётке, ясно?
Elige la mujer más mayor que puedas.
Тётке становится лучше.
Mi tía está mucho mejor.
Только что сделал ректоскопию одной тётке в 90 килограмм.
Acabo de hacer una rectoscopia a una monja de 90 kilos.
Я даже сделал массаж ног твоей выжившей из ума тётке Иде, такой качественный, что она уснула прямо в фойе.
Incluso le di un masaje de pies a tu tà a abuela Ida, tan vigorosa que la puso a a dormir en la recepcià ³ n.
Но похоже его отправили жить к его тётке-алкоголичке, работающей мед.сестрой, на фоне которой его дражайшая матушка была святой.
Pero al parecer, le enviaron a vivir con su tía, una enfermera alcohólica que hace que la peor de las madres parezca una santa.
Дом, деньги - все отошло тётке.
La casa, el dinero. Todo fue para su tía.
Один 3 раза женился на той же девице, а потом - на ее тетке.
Conozco a uno que se casó tres veces con la misma y acabó casándose con su tía.
Я к тетке еду.
Voy a ver a mi tía.
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
Pero, con la ayuda de Dios y de su santa Madre,... me encargaré de escribir una carta uno de estos días,... a su madre, tía o lo que sea,... para abrirle los ojos, tanto como pueda.
Сейчас пацану 13 лет... Я думаю отправить его пожить к тетке.
Ahora el chico tiene trece... y estoy pensando en mandarlo a vivir con su tía.
- ( Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво, )
- Él es bueno. Realmente bueno.
Я не поеду к твоей тетке! Ни за что!
¡ No iré a casa de tu tía, ni hablar!
Сделал смертельную инъекцию тетке в Треллеборге и вырезал ей глаза, поехал в Стокгольм, застрелил учительницу, опять вырезал глаза, и пять дней спустя зарезал солдата Армии спасения в Сундсвале.
Primero inyecta a una mujer en Trelleborg. Después dispara a una maestra en Estocolmo. Y 5 días después mata a otra en Sundsvall...
'анна, ты не помнишь, куда ты отвозила ƒжеймса в тот день? его тетке?
¿ Hannah, te acuerdas del día que... llevaste a James a casa de la tía?
Когда ушёл мой отец, маме было слишком тяжело управляться со мной. И она отослала меня к тетке.
Cuando mi padre se marchó, mi madre no podía conmigo y me envió a casa de mi tía.
Я сказал вам, она ушла к тетке.
Está dónde sus tíos.
Меня отправили к злой тетке, от которой я сбежала.
Me mandaron con una tía.
Бой, отправляйся к своей тётке.
De acuerdo.
- Даже тетке.
-... ni siquiera a tu tía.
Этой Нехе мы скажем то же самое что сказали ее тетке.
Supongo que tendremos que decirle a esa Neha..... lo mismo que a su tía.
В общем я отнес кассету к той тетке, что делает свадебные видео. Она еще щенков чихуахуа разводит.
En cualquier caso, llevé la cinta a esa mujer que hace los videos de boda y alimenta las mascotas de Taco Bell.
... хотя и привязан к своей тетке, все же любит путешествовать, как и я,
aunque atado a su tía, tiene espíritu viajero, como yo,
Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце.
Creo que salir así, de forma impulsiva incluso imprudente, arriesgando desobedecer a su tía para cumplir su deber con su padre muestra la cualidad de espíritu del Sr. Churchill, una intensidad de sentimiento, una naturaleza tan romántica y un corazón realmente bondadoso.
Я много раз отправлялся в путь, с намерением навестить отца, но каждый раз моя... моя совесть заставляла меня вернуться к тетке, которая действительно очень больна.
Er, he salido tantas veces, decidido a visitar a mi padre pero por el camino, mi consciencia me forzaba a volver con mi tía, que está muy enferma.
В основном это твоя вина, во-первых, я не бываю хороша, когда на меня давят, и Грета все время болтала о той тетке-Франкенштейне...
Es tu culpa mayormente, sólo para que lo sepas. No soy buena bajo presión sólo para empezar, y todo el tiempo que Greta estuvo hablando - sobre la chica Frankenstein...
Джеймса отправили в Канаду на 4 года к тетке.
James fue enviado a Canadá para vivir con su tía durante cuatro años.
А потом к тетке в Америку.
Me envió con mi tía en un barco, en Estados Unidos.
- Она позвонила своей тетке?
- ¿ Ella llamó a su tía?
Прости, я... хочу поехать к своей тетке в Топангу...
Lo siento, yo...
Уж точно не моей тетке, это я могу сказать вам совершенно точно.
No ante mi tía, se lo digo desde ahora.
Нет, но когда моей тетке заменяли её почки на новенькие, взятые у того утонувшего парня, у нее были швы в тех же местах.
No, pero cuando mi tía recibió los riñones de este chico que se ahogó la abrieron en los mismos lugares.
Я провел годы, клеясь к этой тетке и ее отпрыску из-за Чаши Смертных.
Llevo años tratando de ganarme a esa mujer y a su mocosa por la Copa.
Пожалуйста, вы можете отдать это вашей тетке?
¿ Le devolverías esto a tu tía?
Везу ее к тетке ради выкупа.
La llevo con su tía por el rescate.
Помнишь случай, когда тебе пришлось засунуть руку в горло той тетке, чтобы вытащить ключи от машины?
¿ Recuerdas aquella vez que tuviste que meter la mano en la boca de esa mujer para recuperar las llaves de su coche?