У меня есть только ты Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
С сегодняшнего дня у меня есть только ты, Изида.
Desde hoy te tengo sólo a ti. Nosotros dos solos, Iside.
У меня есть только ты.
Eres la única persona que tengo.
У меня есть только ты, здесь, в Париже.
Sólo te conozco a ti en Paris.
У меня есть только ты, а у тебя я.
Sólo nos tenemos el uno al otro, debemos cuidarnos.
У меня есть только ты, мама.
Eres todo lo que tengo, mamá.
У меня есть только ты.
Eres lo único que tengo.
У меня есть только ты.
Eres el único.
Ты, ты можешь говорить обо всём с Жаком, с другими... А я... А у меня есть только ты, Пьер.
Puede hablarle de todo esto a Jacques, pero yo s � lo lo tengo a usted, Pierre.
Потому что сейчас у меня есть только ты.
Porque lo que tengo ahora eres tú.
У меня есть только ты.
Todo lo que tengo eres tú.
А у меня есть только ты.
Y yo solo te tengo a ti.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Sólo puedes hacer una cosa por mí, irte.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
Me dijeron que estabas aquí, pero ahora eres tan importante, que sólo tendrás tiempo para Los ministros.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por ejemplo", me dijo, "acabo de tener una visión tuya... sentada en una oficina con un hombre maduro y gruñón... con quien estás o estarás involucrada emocionalmente".
У меня есть только хлеб и вода. У меня нет больше хлеба, чтобы поесть, воды, чтобы попить в этом мире. Но ты поступил как человек, по отношению ко мне.
Todo lo que como es pan seco y agua.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Según tu solo se quedó contigo una hora, por la mañana. Y yo os tengo grabados por la noche. ¡ En tu casa! .
Ты хороший парень, но у меня есть только три друга.
Eres un tipo agradable, pero yo sólo tengo tres amigos.
У тебя есть только я! А ты, единственный, кто есть у меня.
¡ Yo soy todo lo que tienes y tú eres todo lo que tengo!
Очевидно, ты долго все это обдумывал. У меня есть только один вопрос : почему?
Es obvio que lo has pensado mucho, pero ¿ por qué?
Я работал как собака с тех пор, как ты уехала... и у меня есть 16 действительно хороших треков... я думал, как только ты вернешься... мы могли бы начать работать над этим альбомом.
He trabajado como un perro desde que te fuiste... y el grabador profesional funciona muy bien... y pensé, en cuanto regreses... podemos comenzar a trabajar en ese álbum.
У меня никого нет, есть только ты... "
No tengo a nadie, excepto a ti.
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
No sé qué decía la carta que estabas leyendo pero presiento que estabas sentada aquí a lo Joey deseando cambiar la situación.
Хей, у меня есть еще "крылышки буффало". И на пятом идет матч, так что если ты только хочешь...
Yo tengo unas alas de búfalo más y,... el juego de las 5 si quieres...
Только если ты хочешь, у меня есть деньги.
Quiero decir si tu quieres, tengo algo de dinero.
Наверно я хотела только ощутить саму свободу выбора. И она у меня есть, потому что есть ты.
Creo que lo que deseaba era la libertad de saber que podía y ahora la tengo porque te tengo a ti.
Что, ты хочешь сказать, у меня есть только один друг?
¿ Dices que sólo tengo un amigo?
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Nadie te vio escapar. Una testigo dijo que nadie iba manejando. Así que, además de acusarte por no poner el freno de mano... no tengo nada.
Ты можешь попробовать, но тут только мы с тобой, и у меня есть лопата.
- Puedes intentarlo... Pero no hay nadie más aquí y yo tengo una pala.
Почему ты смотришь на меня? что только у меня есть торт? ничего подобного.
¿ te apetece tomar un poco de pastel no es eso.
Я беременна, а мой муж наркозависим. И справляюсь я только оттого, что ты помогаешь мне почувствовать, что у меня всё же есть дом.
Estoy embarazada... y mi marido está en rehabilitación... y lo único que me mantiene cuerda es que tú estás aquí... haciendo sentir mi casa como un hogar.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Si un tipo como tú puede encontrar el amor sin ofender Casey, entonces hay esperanza para mí también.
Если бы только видела этот взгляд.. Хотя, ты можешь его увидеть. У меня есть видео.
Pero si pudieras ver esa mirada en realidad, sí puedes, hay un video...
- Удивлен, что ты помнишь. - Не только помню. У меня есть кое-что для тебя.
- estoy sorprendido de que te acuerdes - no sólo me acordé sino que tengo algo para ti
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
- No creo que sea buena.
Знаешь, если ты спросил, Я хочу "Хеппи Мил"... только с синим монстром... красный у меня уже есть.
Ya que preguntas, me encantaría una "comida feliz", pero que traiga el monstruo marino, porque ya tengo el dragón.
У меня много причин. Дело в том, что я дружил с девушками, но из них только ты принимала меня таким, какой я есть.
La verdad es que tuve muchas novias, pero de todas ellas, eres la primera que quiere que tenga vida propia.
Так, у меня есть только одно : ты не будешь носить ночнушку.
De acuerdo, solo tengo una : No puedes usar camisón.
Послушай, Энджи. У меня есть одна подруга, которая приедет ко мне на следующей неделе. И я бы с превеликим удовольствием приготовила ей такой же ужин, как и ты для нас, если бы ты только поделилась своими рецептами.
Veras Angie, tengo una amiga que viene a la ciudad la semana que viene, y me encantaría servirle la cena que nos hiciste.
Ты можешь себе представить, сколько мне пришлось выпить, чтобы так задержаться с моими так называемыми приятелями только для того, чтобы доказать тебе, да, у меня есть своя жизнь?
¿ Tienes idea de cuánto tuve que tomar para quedarme tan tarde con mis presuntos amigos para probarte que tengo una vida propia?
Ты просто ревнуешь, потому что сейчас у меня есть то, что есть у тебя с Мегги, только круче, потому что мы чуваки-без-башки!
Estás celosa porque ahora tengo lo que tú tienes con Maggie. Solo que mejor porque somos chicos con actitud.
Ты спросила об этом потому что считаешь, что у меня... есть шансы только с клубом, в который легче всего попасть?
Creo que me preguntaste eso porque crees que el Club Final al cual sea más fácil de entrar es en el cual tendré la mejor posibilidad.
У меня есть теория, что беспристрастная третья сторона, какой являешься ты, может определить, какой он придурок, только взглянув на него.
Tengo esta teoría que alguien imparcial, como tú podría determinar lo imbécil que es con sólo mirarlo.
Ты знаешь, я только вспомнил, у меня есть дела в центре города.
Resulta que tengo trabajo en el centro.
Вся трагедия в том, что ты такая, как есть, так же как у меня - я та, кто не собирается останавливаться в поисках любви, только потому, что потеряла ее...
Por eso iré a las entrañas la bestia :
Что ж, Тина, мне приятно, что ты приползла назад, но, должен сказать тебе, что у меня не только есть партнёр по дуэту, но и наши рабочие отношения переросли в романтические.
Bueno Tina, por mucho que me guste que hayas vuelto arrastrándote, tengo que hacerte saber que no sólo tengo una compañera de dúo sino que nuestra relación laboral ha florecido en un romance.
У меня при себе есть новый тест, который мы только-только создали, так почему бы нам не пойти выяснить, знаешь ли ты эту чушь или ты её несёшь?
Y tengo un nuevo examen que acabamos de hacer, así que, ¿ por qué no vemos si conoces tu mierda o si estás lleno de ella?
Мне нужны новые фотографии для сайта, - потому что у меня есть только те, где ты моложе.
Necesito tomas nuevas de tu cara para la página web, porque sólo tengo en las que eras más joven.
Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь.
Freddie, tengo un asunto urgente. Algo con lo que solo tú puedes ayudarme.
У меня есть только ты.
Eres todo lo que tengo.
И, как ты мне только что напомнил, у меня уже есть муж.
Y como me acabas de recordar, todavía tengo un marido.
. У меня есть чувство, что ты пришла сюда не ради того, чтобы только высмеять мой внешний вид.
Presiento que no viniste sólo a burlarte de mi atuendo.