У тебя нет права голоса Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
И у тебя нет права голоса в этой комнате.
Eso no te da derecho a opinar.
Я очень рада тебя видеть. Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Te quiero y me alegra verte pero hasta que te salga un útero y veas a tu madre morir de esto...
Здесь у тебя нет права голоса.
No tienes voz acá.
У тебя нет права голоса.
Tú no dices nada.
У тебя нет права голоса.
Tú no tienes voto.
У тебя нет права голоса.
- Tu voto no cuenta. - ¡ No!
И я твой опекун, поэтому нет, у тебя нет права голоса.
Y soy tu tutor, así que no, no puedes opinar.
Значит, что у тебя нет права голоса, Элис.
Significa que tú no tienes ni voz ni voto aquí, Ellis.
У тебя нет права голоса.
Tu opinión no importa. No tienes nada que decir al respecto.
Ну, ты же знаешь, Уоллес сделал меня главным. Так что у тебя нет права голоса.
Bueno, ya sabes que Wallace me ha puesto al mando, así que no tienes nada que decir.
У тебя нет права голоса.
No hables otra vez.
Она права. У тебя нет права голоса.
Tiene razón, no tienes derecho a opinar.
И война, ни война, у тебя нет права голоса.
Así que guerra, o no guerra...
У тебя нет права голоса.
Este no es tu lugar para decir algo como eso.
У тебя нет права голоса.
No tienes nada que decir aquí.
Послушай, у тебя нет права голоса, Райан, понял?
Mira, tú no tienes derecho a votar, Ryan.
У тебя нет права голоса.
No tienes ni voz ni voto.
- У тебя нет права голоса! Ясно?
- Tú no tienes voto, ¿ de acuerdo?
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
Y tú no tienes opinión sobre eso, porque no sé durante cuánto tiempo he estado embarazada, y ni siquiera sé si es tuyo, lo cual tampoco te da derecho a tener una opinión.
У тебя нет права голоса, и ты не пойдёшь и сразу вмажешься из-за этого.
No tienes voto, y tampoco puedes meterte heroína por ese motivo.
Поэтому, несмотря на то, что у тебя нет права голоса в повседневных делах...
Por más que no participes en las decisiones cotidianas...
У тебя в любом случае нет права голоса, если господин Джинбеи скажет "да".
Pero si Jinbei-san da su consentimiento no tendrás nada que decir.
У меня нет права голоса в правлении, а у нее серьезные проблемы, и, если у тебя есть на нее какое-то влияние, его пора использовать.
Yo no tengo asiento en la junta. Ella está en apuros, Y si tienes cualquier influencia sobre ella, ahora es el momento de usarla.
А у тебя права голоса нет.
- No tienes voz ni voto.
Почему я не могу сделать это по-моему? Том, у тебя здесь вообще нет права голоса!
¿ Por qué no puedo hacerlo a mi manera?
— Девочкам не позволяют учиться, бродячие банды мужчин с кнутами насаждают законы Шариата, создавая надежное убежище для Аль-Каиды. Это больше не твоя работа, у тебя нет права голоса.
Ya no es tu trabajo tener voz en el asunto.
У тебя ведь даже нет права голоса.
Ni siquiera serías capaz de votar por ti misma.
Но, извини меня, в этом вопросе у тебя нет права голоса.
De verdad. Pero, lo siento, en esto no decides.
— У тебя даже права голоса нет?
¿ Tienes algo que decir?
Погоди-ка, он же твой ребенок. У тебя даже права голоса нет?
Es tu hijo. ¿ No tienes voto en el asunto?
Все нормально, я знаю, что у тебя нет на самом деле права голоса о событиях сценария, хорошо?
Sé que no tienes poder de decisión respecto de lo que sucede con el guión.