English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Убежища

Убежища Çeviri İspanyolca

610 parallel translation
Вы рассердитесь, если я буду искать убежища в вашем доме?
¿ Os enfadáis si busco refugio en vuestra casa?
Милорд, путник у ворот просит убежища на ночь.
Mi señor, un hombre en su puerta solicita refugio.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
Pero si se resiste a mis amorosas instancias, que Dios no permita que nosotros violemos el privilegio del bendito santuario.
Припомните его невинный возраст. Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Vista la moral de la época, no profana santuario quien de él se apodera.
Вы хотите, убежища, но не хотите дать что-нибудь взамен.
Quiere que le demos asilo, pero no quiere darnos nada a cambio.
Возможно, меня одолевали и глубоко скрытые чувства, и я искала в браке не господства, не владения, но убежища.
Quizá estaba también obedeciendo a un sentimiento más profundo, y buscaba en el matrimonio, no dominio ni posesión, sino refugio.
Зима 1944-1945 года сохранилась в моей памяти как фреска на стене убежища.
El invierno del 44-45 me pareció ver una pintura sobre el muro del refugio.
Сколько денег вы можете потратить на обустройство своего убежища?
¿ Cuánto dinero hay que... gastar para construir un refugio?
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
Parece que muchas miles de familias de Gran Bretaña serían incapaces de costearse incluso un refugio esencial y un programa de refugio del gobierno para toda la gente del país costaría aproximadamente dos millones de libras.
В первую очередь нам следует организоваться и обезопасить наши убежища.
Primero, es necesario estar organizados y tener refugios seguros.
Я прошу убежища.
Quiero asilo.
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Le enseñaré lugares secretos a los que iba cuando era una niña.
Было ли принято предложение убежища?
¿ Es aceptada la propuesta?
- Нет убежища, капитан.
- ¿ Son frecuentes los ataques?
Как? Я попросил спустить с корабля 45 килограммов термобетона. Тот, который мы использовали для убежища.
Pedí que me transportaran 50 kilos de termocemento.
Я просил убежища для защиты своей семьи
Pedí santuario y protección para mí, mi esposa e hija.
Я требую политического убежища.
Exijo asilo político.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Mi conclusión es que debe buscar la subsistencia en cualquier parte fuera de mi reino.
Лучшего убежища не найти.
Y no podría haber mejor escondite.
и даже покой смерти, удаленный из этого убежища, где не допускаются ни больные, ни могилы.
el reposo final de la muerte, lejos de un lugar que no admite enfermos ni tumbas.
Лица без возраста, болезненные, понурые силуэты, сгорбившиеся серые спины, - ты постоянно ощущаешь их присутствие, ты следуешь за их тенями, ты сам - их тень, ты посещаешь их убежища, их тесные маленькие норки,
Pero esos rostros sin edad, esas siluetas endebles o fláccidas, esas espaldas curvas, tu sabes que siempre están cerca de ti, sigues su sombra, tú eres su sombra, frecuentas sus guaridas, sus escondites,
Новая Франция будет несчастной, и не будет убежища даже в своем доме.
La nueva Francia será pobre, y no será en mi casa donde podrás atiborrarte.
ћы должны были использовать наш шанс и пойти в термические убежища!
Podríamos haber tenido nuestra oportunidad con las llamas solares metiéndonos en los refugios térmicos.
Но раз уж мои подданные так несчастны, отчего они не ищут убежища в подконтрольных англичанам районах?
Está rompiendo otro tratado más por conseguirlo.
Но я не ищу убежища, я здесь у себя дома, и никто меня отсюда не выгонит.
Yo no busco otro sitio. Ésta es mi casa. Y nadie me hará salir de ella.
Все в убежища!
¡ Vayan a sus refugios de inmediato! ¡ Ataque aéreo!
- Иди в ту церковь и проси там убежища, понятно?
- Ir a la iglesia y buscar refugio, O.K.?
Я прошу убежища.
Pido refugio
В моей церкви право убежища не действует!
En mi iglesia no hay ningúna santa ley!
Однажды ночью я искал убежища в разрушенной часовне.
Una noche, buscaba refugio en las ruinas de una capilla.
Я один из конструкторов этого убежища и я знал что купол должен рухнуть...
Fui uno de los constructores de esta ciudad y se que la bóveda ha de caer.
Где планы убежища?
Donde esta el plan director?
Покажи генеральный план убежища!
Enseñame el plano maestro!
камень этого утеса послужит отличным материалом для Убежища Котов.
Sí, Ia piedra de este peñasco proveerá materiales excelentes para eI CubiI felino.
Нам лучше немедленно приняться за сооружение убежища от радиации.
Debemos comenzar la construcción de un refugio inmediatamente.
Задастая из убежища.
Culona atómica.
В течение 10 лет, после того как мы убежали, не обнаружили никакого убежища.
Llevamos 10 años huyendo y no hemos encontrado refugio.
Я ненавижу убежища!
Odio el refugio!
Виктор не просил политического убежища?
¿ Viktor no pidió asilo político?
Этот самый знаменитый военачальник... явился просить убежища!
ya lo sabe.
Я только вышел из убежища.
El bombardeo empezó cuando salía del refugio.
Наши люди переселяются в убежища, но если вы потерпите неудачу, мы потеряем западный континент.
Hemos puesto a salvo a nuestra gente, pero ningún refugio será seguro si fallan, especialmente para aquellos del continente occidental.
Мы с офицерами просим убежища в Соединенных Штатах Америки.
Mis oficiales y yo queremos asilo político en los Estados Unidos.
Слушай, я отвезу тебя до убежища.
Escucha : Te llevaré al punto de encuentro.
Тогда почему не предоставить им убежища?
- ¿ Por qué deberíamos darles asilo?
У вас есть вещи для убежища?
¿ Tienen con que abrigarse?
Убежища! ...
¡ Asilo!
Что, если Тоск попросит убежища?
¿ Y si Tosk solicita asilo?
Попроси убежища.
Solicita el asilo.
Он прибыл сюда добровольно в поисках убежища.
Muy bien.
Убежища!
¡ Asilo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]