English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Увлечение

Увлечение Çeviri İspanyolca

407 parallel translation
Он ваше первое увлечение?
¿ Era su primer novio?
ВРЕМЕННОЕ УВЛЕЧЕНИЕ ( СОБЛАЗН )
CORAZÓN VAGABUNDO
- За увлечение азартными играми.
- Porque le gustan los juegos de azar.
Мы судим тебя, потому что твоё увлечение оружием превратилось в опасную манию.
Sino porque las armas se te volvieron una manía peligrosa.
У нас с тобой было увлечение.
Tu y yo hemos sido uncapricho.
Я была удивлена, что эти маленькие неудобные автомобили - ваше увлечение.
Estoy impresionada. Creía que esos coches eran una moda pasajera.
На самом деле, больше, чем увлечение, миссис Треймэн.
Para mí son mucho más que eso, Sra. Tremayne.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
En el fondo fue una locura, hubiera ocurrido de todos modos.
Ты мое увлечение, вот и все. У меня есть деньги, у тебя их нет, я даю тебе взаймы.
Tengo dinero, tú no lo tienes, yo te lo doy.
Нужно преодолеть это увлечение!
Procura olvidarlo.
Превосходное увлечение!
¡ Agradable pasatiempos!
У каждого свое увлечение.
Cada uno se divierte a su manera.
– Увлечение для стариков.
- Es un deporte de viejos.
Нет, это не увлечение.
No es una amante.
Наверное, Вы могли бы высмеять мое увлечение.
Quizá se habría burlado de mi amor.
Твое увлечение моей фотографией разрушило мою уверенность.
Tu pasión por mi cuadro rompió mis creencias.
У каждого следователя обязательно есть увлечение, которому он посвящает время, свободное от розыска преступников.
Cada investigador debe tener una afición, a la que dedica su tiempo libre, cuando no está persiguiendo criminales.
Я просто его первое увлечение, первая влюбленность.
Verá, soy su primer enamoramiento su primer amor...
Не могу сказать, что твоё увлечение свидетельствует о хорошем вкусе
Desde luego tiene una bonita afición.
Доктор, если бы я мог выразить эмоции, ваше увлечение этим термином начало бы меня раздражать. Каким термином?
Doctor, si alguna vez he podido emocionarme, que ese término fuera su nuevo capricho me molestaría.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
¿ Demuestra entusiasmo cuando la montas?
Йога - это мое самое большое увлечение. Мне нравится восточная философия.
El yoga es una de mis grandes pasiones.
У вас было любовное увлечение? М-р Гиттес- -
¿ Tuvo relaciones con otros?
Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... не помогло вам обнаружить украденные данные... и не дало вам ясновидческих качеств... чтобы найти тайную крепость повстанцев...
Su penosa devoción a esa antigua religión no le ha servido para encontrar las cintas robadas ni le ha permitido encontrar la fortaleza secreta de los rebeldes- -
- Достойное увлечение!
Ha estado ocupado.
Мимолётное увлечение?
Es un poco ostentoso, ¿ no?
Бобовые лепёшки - постоянное увлечение твоего отца, вне времени года.
A tu padre le gusta más cocinar que relacionarse con los clientes.
А мое новое увлечение не будет слишком продолжительным, но... оно выше моих сил.
En cuanto al presente enamoramiento, no durará. Pero por el momento, no puedo evitarlo.
По-моему, с этого и началось увлечение марксизмом для Элис Дрейер.
Es lo que llevó a Alice Dryer al marxismo.
В последнее время это увлечение переросло в нечто большее.
Últimamente se ha convertido en algo más serio.
Сенсоры улавливают увлечение энергии, исходящей от каламаран.
Los sensores registran un aumento de energía de los calamarain.
"Анекдоты", "Эйзенхауэр и", "Юмор", "Японское увлечение"...
"Anécdotas", "Eisenhower y", "Humor", "Obsesión de los japoneses"...
Я не понимаю своих соотечественников, их увлечение белыми женщинами.
No entiendo la obsesión de mis compatriotas por estas mujeres.
Я предлагаю мистеру Коркорану использовать увлечение мистера Ворпла орнитологией.
Sugiero que el Sr. Corcoran se aproveche del cariño del Sr. Worple por la ornitología.
- А знаешь, я думаю Креймер мог косвенно повлиять на увлечение Ричи наркотиками.
Creo que Kramer podría ser indirectamente responsable de que Richie se drogara.
У тебя какое-то нездоровое увлечение своими исследованиями.
Tanto investigar no puede ser bueno.
История - мое увлечение.
La historia es mi pasión.
Может быть, это ваше предполагаемое увлечение земными женщинами.
Su conocida afición por las mujeres terrestres, por ejemplo.
Я всячески поощряю это его увлечение.
Lo aliento a estar en su jardín tanto como sea posible.
Наверное, нет. Но я всячески поощряю и это его увлечение.
Quizás no, pero confieso que lo aliento también en eso.
В Хартфордшире я быстро заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но до бала в Незерфилде я не знал, что его увлечение так серьезно.
A poco de arribar a Hertfordshire advertí la admiración de Bingley hacia ella, pero no fue hasta el baile en Netherfield que sospeché que su afecto era sincero.
— корее, увлечение
Una pequeña llama.
Поначалу, я считал, что это было всего лишь мимолетное увлечение старого дурака.
Al principio, pensé que era solo el capricho de un viejo.
Например, ценности азартной игры, или как увлечение фантазиями способствует концентрации творческих мыслей.
Como el valor de un buen juego de azar o cómo una fantasía mantiene viva la imaginación.
Считай, что это было просто небольшое увлечение.
Velo tal como fue. Un amorío.
Билл Бауэрмен стал соучредителем фирмы Nike, а также соавтором книги "Бег трусцой", после выхода которой началось повальное увлечение оздоровительным бегом.
Bill Bowerman, co-fundador de Nike, co-escribió Jogging, universalmente reconocido como el libro que lanzó la moda del jogging.
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Y todas las amistades, aún si el pretexto era un buen libro la sinfónica, la política, o cualquier cosa que fuese la base de la amistad siempre terminaba en que el hombre quería acostarse conmigo.
Доктор Индири, по вашему профессиональному мнению, может ли минбарский военный синдром или нездоровое увлечение инопланетянами заставить человека повернуться против его народа, его расы?
Dr. Indiri, en su opinión profesional, ¿ podría este Síndrome de Guerra Minbari... o la fascinación enfermiza con alienígenas... hacer que una persona se volviera contra su propia raza?
Мы все помним увлечение инопланетными религиями, охватившее земную культуру после первого контакта с центаврианами.
Todos recordamos la fascinación por las religiones alienígenas... que atenazó a la cultura terrestre... después de establecer el primer contacto con los centauri.
Это моё новое увлечение.
Me encantan las mías.
- Это мое новое увлечение!
- ¿ Las lavativas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]