Увы Çeviri İspanyolca
1,353 parallel translation
- Увы, все удержать нельзя.
- Eso no existe.
- Увы, его разглядеть я не смог.
- No lo vi bien.
Увы, марихуана оборвала мою недолгую, многообещающую жизнь.
Por desgracia, la marihuana ha terminado con mi prometedora y joven vida.
Увы, я не тот, кого вы ищете.
Me temo que no soy el coche-lobo original.
Увы, сто одиннадцать пет - слишком мало, когда живешь с такими замечательными и восхитительными хоббитами.
Pero 111 años es muy poco tiempo para vivir entre tan excelentes y admirables hobbits.
Увы, она стала жертвой злых чар, разрушить, которые мог лишь первый поцелуй любви.
Pero fue víctima de un hechizo espantoso... que sólo se podía romper con el primer beso de amor. "
Увы, это не долгожданный младенец, а Маргарита Бушар, самоубийца из Канады.
No era un recién nacido caído del cielo sino una turista de Quebec decidida a acabar con su vida.
Увы, записки там нет.
Por desgracia, ninguna nota.
Но сейчас, увы, в ФБР вы впали в немилость.
Pero ahora, lamentablemente, está en desgracia con el FBI.
Проклятье англичан, увы.
La maldición de los ingleses.
Увы!
Lástima.
Увы. Пардон.
Lo lamento.
Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам.
Pero, no he sido elegida reina del universo, y debo obedecer las reglas.
Увы, я это признаю.
Lo ves, lo admito.
Но, увы, мне от себя не уйти.
Pero yo tengo que vivir conmigo.
Увы.
Ojalá.
Этого, увы я не могу о себе сказать.
Bueno, podría estar de muchas maneras pero "bien" no es una de ellas.
Увы надо было многое успеть. А для этого дополнительно сэкономить время.
Madame Redfern tiene muchas cosas que hacer, y ha ganado un poco más de tiempo para hacerlas.
Увы.
¡ Ay!
Я поведаю вам то, что известно о мумии. Увы, известно не много, так как сведения нам дают только иероглифы,.. ... многие из которых - лишь вариации тех, что известны современной науке.
Permítame decirles lo que sé acerca de nuestro sujeto que me temo, es precioso y muchos de ellos son variaciones de esas formas que los alumnos pueden reconocer.
- Увы, у меня есть другие дела.
No, ahora me arrepiento de tener otros asuntos que atender.
Увы, я не могу ей помочь.
No hay nada que pueda hacer por ella, lo siento.
Увы, никаких крепов, но я напекла несколько хрустящих рисовых батончиков для завтрашней автобусной поездки.
Aunque no te hice crépes te horneé unos cuadritos de cereales para el Viaje.
Увы... здесь нет победителей, а особенно, среди детей, которые написали такую книгу.
Salvo que en este caso, nadie gana y mucho menos los niños que es lo que saqué de este libro.
Увы, восстановлению не подлежит.
Es una lástima. Creo que no tiene arreglo.
Наш гарнизон принял героический, но увы безнадёжный оборонительный бой.
Nuestras fuerzas allí libraron una heroica pero inútil, contienda de resistencia,
- Увы, нет. - А вот я
- No, pero podría serlo.
- Увы...
- Ojalá.
- ничего подобного, увы - тогда сколько?
¿ Cuanto ganas entonces?
Увы, я вынужден вас покинуть.
¡ Ay de mí! Me tengo que ir.
Увы, увы.
¡ Bueno, bueno!
- Увы.
- Yo, no.
5 февраля 1989 года она начала жаловаться, что никогда не смогла осмелиться на ту борьбу, о которой она, увы, никогда ничего не узнает, без сомнений, ничего, и которая пронзила ночь, ответила на мой вопрос.
Era 5 de febrero, 1989. Tenía en una retórica que nunca podría haber sido la suya... la audacia de este movimiento sobre el cual... por desgracia, nunca sabrá nada. Sin duda no sabía nada.
Увы, Гектор.
Me temo que no, Héctor.
Увы, не могу, Сид. Но понимаешь,.. ... Энн и я уже дошли до точки.
Desearía poder, Sid... pero... la cosa es... que Anne y yo hemos llegado oficialmente... a ese punto.
Но, увы, довольно скоро...
Pero ahí, enseguida...
Увы.
Desafortunadamente no.
Другого пути увы нет
No puedo zafarme.
Интересные гипотезы, Найлс, но увы, совершенно неправдоподобные.
Interesantes hipótesis, Niles. Desafortunadamente ninguna es plausible.
- Увы, нужен доллар.
- No, necesito de 1 dólar.
Увы, на снимках вашей жены ничего хорошего.
Me temo que los rayos X de su esposa no se ven bien.
Увы, не получится.
Lo siento, no puede.
Увы, мой единственный сын впал безвременную и необратимую... кому.
Monten. Tenemos que atrapar a unos malditos cuatreros.
Увы,.. ... оно не исполнилось.
Bueno, eso no pasó.
Увы, ещё нет.
Lo siento. Todavía nada.
Увы, всё это в прошлом.
Desgraciadamente, ya no es así.
Нет, увы ничего лучшего нет.
Pues no la hay.
Увы, нет.
No funciona.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
grave a la luz de las experiencias abandonadas de Steinweg and Peterman que en el campo de las montañas y a orillas del mar y de corrientes de agua y de fuego el aire es el mismo y la tierra a saber el aire y la tierra por los grandes fríos la gran oscuridad el aire y la tierra hechos para las piedras por los grandes fríos hay en la séptima de su era el éter la tierra el mar la tierra para las piedras en las grande profundidades los grandes fríos sobre el mar sobre la tierra y en los aires poco queridos
- Увы, только посмертно...
Yo realice su autopsia.
- Увы, да.
Desafortunadamente.