Угла Çeviri İspanyolca
541 parallel translation
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
Cuando éramos niños, yo solía saltar detrás de esquinas, Y una vez...
Но стреляли из-за угла, откуда-то спереди.
Pero el disparo vino de detrás de la esquina, delante de mí.
- Выглядывает из-за угла.
- ¿ Dónde? - ¿ No ve sus ojos brillar por allí?
Такое часто бывает. А как насчет угла пули?
Lo cual sucede a menudo. ¿ Y el ángulo de la bala?
Быстро, езжайте до следующего угла.
Rápido, de la vuelta en la próxima esquina.
Как лист, который ветер гоняет из одного угла в другой.
Eres como una hoja que lleva el viento.
- Там был мужик с телегой цветов. А машина выехала из-за угла и сбила её.
¡ Un coche ha chocado contra el carro de la floristería!
Мне нужно 6 минут, чтобы дойти до угла, Чарли подбирает меня точно в 5 : 15.
Me cuesta 6 minutos llegar a la esquina donde Charlie me recoge exactamente a las 5 : 15.
У меня не было угла, пока я не пришел в армию.
Y no pertenecí a ningún lado hasta que entré al ejército.
Я дойду до угла... и исчезну.
Voy a ir hacia allí y doblaré la esquina.
Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Ahora sólo sabes cargarte a tíos por la espalda, sin riesgos.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Sobre todo las noches, los murmullos y lloriqueos de los hombres en las celdas, los pasos de los vigilantes, los guardias de bloque en sus rondas.
Послушайте, пройдите до Восьмой авеню... с западной стороны следующего угла, есть бар с грилем.
Mire, vaya por ahí, por la Avenida 8... y en el lado oeste junto a la esquina, hay un restaurante bar.
Ты выглядывал из-за угла.
¡ Me vio salir!
Только до угла.
Justo hasta la esquina.
В трехстах футах от северного угла ипподрома есть стоянка.
Hay un aparcamiento a unos 90 metros del extremo noroeste de la pista.
Иногда до угла, но никогда не заходили за него.
Nunca lo rebasaban.
Если бы! Налегай слева, с угла.
Muevela más hacia la izquierda.
Хорошо, но только до угла.
Bueno, hasta esa calle.
Хотя, здесь все-равно не видно из-за угла.
No importa. Es una tontería.
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
De repente, oímos gritos viniendo detrás de una esquina.
Сейчас дошло до угла.
Es sólo llegar a esta esquina ahora.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
De repente, una anciana que conocía muy bien, dobló la esquina.
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.]
( Comienza un redoble de tambor )
[Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Остановитесь!
¡ Alto!
А эта чертова твоя любовь, как слюнявая юродивая, которая ходит из угла в угол, укачивая деревянную чурку. Довольно, довольно.
El amor es como un gran idiota que corre de arriba abajo para esconder su juguete en un agujero.
Синус угла A равен отношению BC к AB и равен отношению перпендикуляра к гипотенузе.
El lado A es igual a BC, dividido por AB... es igual a la perpendicular dividida por la hipotenusa.
- Кто первый добежит до угла?
- ¿ Quién llega primero?
Ёта камера позволит тебе увидеть мен € с угла. ≈ сли захочешь.
Con este me puede seguir en la esquina.
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Rápido como un tiro vino el malestar. Como detective que vigilara al doblar de la esquina y procediera a hacer su arresto.
Возьми эти деньги, дойди до угла, поймай такси и едь домой.
- Quiero que tomes este dinero... Quiero que vayas a la esquina, tomes un taxi y vayas a casa.
Я с ним сплю потому, что нет своего угла.
- Duermo con él porque no tengo casa.
Больной муж слоняется из угла в угол.
Un esposo enfermo haragán.
Просто до угла, хорошо?
Hasta la esquina, ¿ sí?
- Разок с этого угла?
¿ Otra de aquí?
Держитесь подальше от их угла огня.
Salid de su ángulo de tiro.
Мы не с того угла смотрели.
Nos equivocamos.
Он вышел из-за угла, увидел архиепископа и бросился к нему, чтобы получить благословение. И случайно убил его своей головой.
Se dirigió hacia el Arzobispo, con la cabeza gacha, para recibir su bendición... y, bueno, por desgracia le dejó seco allí mismo.
Ну и я прошелся до угла и воспользовался телефоном-автоматом, позвонил ей. А она мне отказала.
Voy a la esquina, la llamo desde la cabina y me rechaza.
Каждая комната имеет четыре угла.
Cada habitación tiene cuatro rincones.
Кашмир, Камаруп ( Ассам ) и Каньякумари - три угла
Kashmir, Kamarup ( Assam ) y Kanyakumari son las tres esquinas.
И там будет тангаж и корректировка угла, чтобы позволить участнику- -
Y habrá propulsores de cabezada y derrape para que el ocupante...
Мы рекомендуем делать всё возможное для удержания нулевого угла. Конец связи.
Te recomendamos que intentes mantener el ángulo en cero, Cambio.
Я выпустил носорога, он шел за мной до угла.
Saqué al rinoceronte.
- ќт угла.
- De la esquina.
- Наперегонки до угла! - Нет.
Te juego una carrera hasta la esquina.
Если из-за угла появляется мужчина, тебе повезло, если это женщина... нет.
Si por la esquina aparece un hombre, tendré suerte. Si es una mujer, tendré mala suerte.
- Следите за Гарзахом с того угла.
Subid y, atrapad a Garzah por arriba.
Приготовились! [Под грохот барабанов, Грей появляется из-за угла дома, сопровождаемый Перкинсом.] Взялись за веревку! Приготовились!
Esperen!
Я прошел от угла, никого там нет.
no hay nadie.
С северного угла двора в 8 : 30 утра...
Por la esquina noroeste.