English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Углу

Углу Çeviri İspanyolca

2,595 parallel translation
А как насчет тех жутких близнецов которые стоят в углу и поют?
¿ Qué hay de esos gemelos horripilantes que se paran en la esquina y cantan?
Встретимся в 6, на углу 12-й и Гринвича.
Reúnete conmigo a las 6 : 00, en la esquina de la 12 con Greenwich.
Это тут, недалеко, на углу...
El sitio está a la vuelta de la esquina.
Белый Ниссан Алтима на углу между Южным заливом и Фэйли.
Un Nissan Altima blanco, en la esquina de East Bay con Faile.
Кофе в углу стойки, самообслуживание.
El café está al final de la barra, sírvete tú mismo.
В углу парковки вдвое уменьшает риск получить царапину от двери соседней машины.
En un rincón, la mitad de riesgo de abolladuras por abrir puertas.
Нас вызывали на стрельбу на углу Аугуста и Паласки, которую устроил твой дружок Флако.
Acabamos de recibir una llamada de un conductor en Pulaski y Augusta. y tu chico Flaco estaba detrás de él.
Хорошо, значит последний раз, он совершил ограбление вчера в 3 : 45 дня у банкомата "Манхэттен Мьючюал Бэнк" на углу 82-й и Пятой авеню.
Bien, su último golpe fue ayer a las 15 : 45, cuando robó a su víctima en el cajero del Manhattan Mutual Bank en la 82 con la Quinta Avenida.
Сказал ей сосчитать каждый кирпичик в каждом здании Нового Орлеана. и я встретил ее на углу.
Más o menos le dije que contara los ladrillos de los edificios de Nueva Orleans y que me reuniría con ella en la esquina.
Нет, просто в левом нижнем углу фотографии изображение выцвело, есть прямоугольник, где оно светлее.
No, es solo que el reverso izquierdo de esta foto, hay una decoloración, hay un rectángulo más claro.
Если бы здесь в углу сидел упитанный рыжий кот, это поумерило бы их пыл забить кого-нибудь до смерти.
Si hubiera un gato anaranjado sentado en una esquina, suavizaría el hecho de ver a alguien golpeado hasta la muerte.
ќн находитс € на углу улицы в винсе.
Es de una esquina de calle en Queens.
Лейтенант, в углу кто-то есть!
Teniente, ¡ Hay alguien en la esquina!
Но мы будем веселиться или валяться в углу, как идиоты?
¿ Pero nos vamos a divertir o vamos a quejarnos en la esquina como idiotas?
В углу ты видишь прикованного цепями к стене, избитого и корававленного Санта Клауса.
En un esquina, encadenado a la pared, Tu ves un ensangrentado y golpeado Santa Claus
Разбойное нападение на углу 19-й и Бродвея.
Hay un disturbio en West 19 y Broadway.
Я всего лишь человек с камерой, прячущийся в углу, наблюдая.
Solo soy un hombre oculto en una esquina con mi cámara observando.
Я буду стоять на углу и курить две сигареты!
¡ Seré el hombre en la esquina que fuma dos cigarrillos!
Крошка, на углу находится закусочная.
Linda, hay una cafetería en la esquina.
- На углу? - Да.
- ¿ En la esquina?
Не в том углу хибары проснулся?
¿ Despertaste del lado equivocado del edificio?
Представляем боксера в синем углу, на нем фирменные зеленые трусы, его вес - 79 кг, он родом из Питтсбурга.
Presentamos primero a quien pelea en la esquina azul con sus típicos pantalones verde calipso y con 79 kilos, de Pittsburgh, Pensilvania.
А в красном углу в черно-белых трусах, весящий 80 кг, также из Питтсбурга, Пенсильвания, бывший чемпион в полутяжелом весе Генри "Бритва" Шарп!
Y peleando en la esquina roja vestido de blanco y negro con 80 kilos también de Pittsburgh, Pensilvania el ex campeón del mundo de peso semipesado ¡ Henry "Razor" Sharp!
Ага, это он на углу.
Sí, es el de la esquina.
Ляжешь в дальнем углу.
Tienes una litera en el fondo del dormitorio.
Кто из нас не чувствовал, будто во сне за ним кто-то наблюдает, или как тень движется в углу?
¿ Quién no ha sentido que lo miraban dormir o que una sombra se movía en un rincón?
Он жил в большом старом доме... на углу Вязов и Клёнов.
Él vivía en una vieja casa... RESIDENCIA RAVENSCROFT, 1971 en la esquina de Elm y Maple.
Скрываясь в углу.Жду света для изменения
Escondido en la esquina. Esperando a que cambiara el semáforo
8, Адам 12, перестрелка на углу Форенс и Норман.
Nos informan tiroteo en Normandía Provenza.
Есть ещё шестерёнки, самая большая в том углу.
Hay algunos engranajes más, mayores, en esa esquina.
И когда он очутился на углу 4-й и 11-й улиц, с ним случилось то,..
Y esa esquina contradijo toda su imagen de Estados Unidos.
Не знаю, почему, но обратно я пошел по авеню "А" и вдруг на углу площади Святого Марка...
Luego, sin saber muy bien por qué volví a casa por la Avenida A. Y en la esquina de Saint Mark's Place...
Я на 143 Мать Твою Авеню, на углу Замочу и Убью Ублюдка.
Estoy en la Avda. Métetelo 143, esquina con Chúpamelo.
Я была на углу 5-ой и Денали. А он проезжал мимо около 11 : 00 и предложил мне 200 долларов за... в общем, за минет, и я сказала, без проблем.
Estaba en la esquina de 5ta y Denali, él se acercó alrededor de las 11, y me ofreció $ 200 por una... ya sabes, una mamada, yo dije bien, no hay problema.
В синем углу, Чу пинг.
Esquina Azul, Chou Ping. Esquina roja, Tiger Chen.
Она написала на розовой бумаге с двумя голубками в углу.
Escribió en papel rosa con dos palomas en una esquina.
Он высаживает ее возле магазинчика на углу каждый раз, когда приезжает к нам.
La deja en la tienda de la esquina cada vez que viene a verte.
Тогда пошли в магазин, что на углу, и купим шоколадного молока.
Vamos a bajar a la tienda de la esquina a por un poco de leche con chocolate, ¿ si?
Я знаю, что она ждет тебя в том магазине, что на углу.
Sé que está esperando en la tienda de la esquina.
Если вы хотите увидеть Джоуи, будьте на углу Броуд и 26ой улицы.
Si quieres ver a Joey ve a la esquina de Broad y la calle 26ª.
Тогда, почемуты игнорируешь этого горячего копа там на углу?
¿ Entonces por qué ignoramos a ese policía en la esquina de allá?
Прятаться в углу.
Esconderte en la esquina.
Мы могли бы выпить ещё по стаканчику, Я знаю местечко на углу.
Podríamos tomar algo más. Conozco un sito en la esquina.
Я знаю местечко на углу.
Conozco un sitio en la esquina.
Не сворачивай его. Не жми на X в углу.
Y si lo hay, no lo minimices, no oprimas la X roja en la esquina.
Он хочет встретиться со мной на углу.
Quiere que lo encuentre en la esquina.
Потому что она - как ведьма,.. ... которая так же в углу сидела и вот так же плакала!
Porque parece la bruja de Left 4 Dead llorando en el rincón.
В углу той крошечной...
En una esquina de ese pequeño...
Просто одна на углу улицы.
Simplemente estaba sola en una esquina de la calle.
А кто не занимается спортом, всю жизнь просидит в углу...
¿ Y quién no está involucrado en los deportes, la vida se sentará en la esquina...
В том углу есть аптечка первой помощи.
Hay un botiquín de primeros auxilios en esa esquina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]