English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уговорила

Уговорила Çeviri İspanyolca

356 parallel translation
- Уговорила. Скажи, что мне делать?
- De acuerdo. ¿ Qué quieres que haga?
Это я уговорила Эда снять тебя с рейса.
Yo hice que dejaras la carretera.
Уговорила.
Recibirá más.
Теперь, когда я его уговорила, мне, пожалуй, пора.
Ahora que lo convencí, supongo que debo irme. Estás ocupado.
Я уговорила Генриха руководить его балетом.
Convencí a Heinrich para que dirigiera su ballet.
Не только предложила, но и уговорила. Все в порядке, все равно Джим сегодня работает допоздна.
No sólo intentado, pero está bien, Jim trabaja hasta tarde.
Зря я уговорила тебя купить...
- Nunca debí hacerte eso... - No, cariño.
Я уговорила господина Года дать мне денег. Так что я открываю свой бар.
EI caso es que eI Sr. Goda va a prestarme dinero... para abrir un local.
Я долго колебалась, но Женевьев меня уговорила.
Vacilé, pero Geneviève que es la razón misma me decidió
Уговорила! Обедаем вместе.
De acuerdo, comeré contigo.
Анне час, чтобьI она нашла его и уговорила сдаться.
Quiero ayudar, y acabo de darle a Anna una hora... para encontrar a Bubber y que se entregue.
Когда ты сбежал из тюрьмы, она действительно уговорила тебя вернуться?
Cuando te escapaste de la cärcel, ¿ te dijo ella que volvieras?
Вообразите, Филипп, она уговорила немцев вернуть ей эту фотографию.
Consiguió que los alemanes le devolvieran la foto.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Si me quedo a hablarte, no me mandarán la limosina. - Creerán que saldré contigo.
Хорошо, уговорила.
Vale, me has convencido.
Ты меня уговорила.
Ya me convenciste.
Так что, ты уговорила папу взять шляпу на экспертизу?
Entonces, hablaste con papá para que examine el sombrero?
Сигню, наверное, уговорила его.
Parece que Signy le ha persuadido.
Но ты сказала, что мы будем здесь совсем одни. Только поэтому ты уговорила меня.
Dijiste que estaríamos solos.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
A Annie se le metió en la cabeza que debíamos comprar una granja.
Она уговорила Ронетт сделать из них рекламные объявления.
Convenció a Ronnette para que hiciera los anuncios.
Но Лора уговорила меня.
Laura me convenció para hacerlo.
Привет, Клер. Я уговорила агента продать тебе квартиру по начальной цене.
He convencido a la agencia para que te vendan el apartamento al precio original.
Она уговорила меня на еще один день.
Me ha convencido para un día más.
Ты меня уже один раз уговорила, сама осталась дома, а я за это пострадал.
Ya una vez me convenciste, al final te quedaste y yo pagué las consecuencias.
Ты уговорила Гасси забрать собаку у констебля Оутса... и будешь сидеть здесь в надежде, что он это сделает.
Ya veo, bueno, ¿ tras engatusar a Gussie para dejar sin perro al agente Oates, te vas a sentar aquí esperando que lo haga?
Она меня уговорила. Сказала, что это лучший выбор.
Ella me dijo que era la mejor oferta.
Это первый институт Кун-Фу Брюса Ли! Это ты меня уговорила.
Es el primer Instituto de Kung Fu Bruce Lee.
Ќет, € его уговорила.
Lo convencí.
" ерил уговорила ѕинга не судитьс € со мной.
Cheryl convenció a Ping de retirar los cargos en mi contra.
— лушай, Ѕоже, € просто хотела теб € поблагодарить за то, что уговорила ѕинга отказатьс € от иска.
Quería agradecerte por convencer a Ping de que quitara la demanda.
Она уговорила его убить ее мужа.
Ella le persuadió para matar a su marido.
Просто поверить не могу, что ты в самом деле уговорила Ворфа поехать на планету удовольствий.
No puedo creer que hayas convencido a Worf de ir a un planeta de recreo.
Вам повезло, я уговорила коллег не давать хода делу.
Afortunadamente convencí a mis colegas que no llevaran este asunto más allá.
Как ты меня уговорила?
No sé cómo dejé que me convencieras..
- Не могу поверить, что ты уговорила Джо уйти с собственного открытия.
No puedo creer que hiciste que Jon se fuera de su inauguración.
Сеньора герцогиня уговорила меня оказать вам милость и разрешить ежедневный двухчасовой моцион.
La Señora Duquessa, me ha pedido un favor. Que se le permita dos horas de ejercicio al dia.
Я уговорила Прю взять меня на работу, а вдруг я её разочарую?
Porque convencí a Prue para que me contratara, ¿ y si le fallo?
Сначала он не хотел рисовать, но затем я уговорила его.
Al principio no quería dibujar pero luego lo convencí.
Как ты уговорила Реда, чтобы он позволил тебе работать?
¿ Cómo convenciste a Red para que te dejara trabajar?
Однако тьы меня уговорила.
Pero me convenciste.
Еле-еле его уговорила.
No lo están tomando muy bien.
Не беспокойся, я скажу, что это ты меня уговорила
No te preocupes, les diré que me dijiste que me quedara.
Не могу поверить, что ты уговорила меня купить это похожее на жвачку кольцо.
No debí dejar que compráramos la tonta sortija en la máquina de los dulces.
Твоя мама уговорила нас прийти на обед.
Tu mamá me ha estado invitando.
Кажется, она не уговорила тебя остаться.
Parece que no te convenció de que te quedes.
Я уговорила.
Lo conseguí.
Уговорила Зиглера пойти вместо него.
Convencí a Ziegler para venir en su lugar.
Ты можешь поверить, что она уговорила Магрудера нанять этих двух баранов?
Es increíble que convenciera a Magruder de contratarlos.
От скарлатины. Я уговорила его взять ее обратно. За это тоже она меня никогда не простит.
Le obligué a él a darle trabajo de nuevo, ella tampoco me perdonó eso.
Я уговорила, чтобы он разрешил мне сообщить тебе об этом. Правление передумало.
Lo han reconsiderado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]