Угрозы Çeviri İspanyolca
1,943 parallel translation
Холлис больше не представляет угрозы для нас.
Hollis no es una amenaza para nosotros.
Извините, но с точки зрения судебной лингвистики эти угрозы весьма увлекательны.
Lo siento, pero a partir del punto de vista lingüístico de un forense, estas amenazas son bastante fascinantes.
Твои угрозы пусты.
¡ Tus amenazas son en vano!
Ты в последнее время получал какие либо угрозы?
¿ Recibiste alguna amenaza últimamente?
Они не представляют для тебя угрозы.
No son una amenaza para ti.
акие-либо угрозы?
¿ Alguna amenaza?
не останется иного выбора... Исходя из неповиновения и угрозы королевской семье : всех его домашних лишить жизни через обезглавливание.
- Aunque es correcto que Kim Boong Do... también sea castigado... no se le puede encontrar.
Щ.И.Т. отслеживает потенциальные угрозы.
S.H.I.E.L.D. monitorea amenazas potenciales.
ЭКСТРЕМИС уровень угрозы - дельта Джарвис, объект передо мной - не мишень!
Jarvis el sujeto a mis doce en punto no es un objetivo. ¡ Desactívate!
И защищать "Общажный кошмар", невзирая на угрозы?
¿ Defenderán a un Oozma Kappa sin importar el peligro?
Хочу убедиться в отсутствии угрозы.
Quiero comprobar que no hay peligro.
Знамение приближающейся угрозы парило в переменном ветре. Предвестник опасности в лице великолепного крылатого создания.
Pronto, un presagio de peligro inminente flotaba en los vientos cambiantes, un heraldo con forma de gloriosa criatura alada.
Угрозы и запугивания на мне не прокатят.
Solo que las amenazas y las intimidaciones no funcionan conmigo.
Мне не обязательно говорить эти детские угрозы.
No tengo que hacer esas amenazas de niños.
Я не реагирую на угрозы, мистер Пуаро.
No respondo a las amenazas, señor Poirot.
Некоторые увидят меня в качестве угрозы.
Algunos me ven como una amenaza.
Невыносимо. Вечное ощущение угрозы.
Hace mucho calor y es sofocante.
Для меня это звучит, как пустые угрозы хулиганов.
Bueno, a mí me suena a bravuconada.
В качестве первого действия как комиссар, по обвинению во взломе, нападении и создании угрозы обществу, я выдаю ордер на арест Бэтмена.
Y mi primera decisión como comisaria, bajo los cargos de allanamiento asalto, lesión y amenaza pública es declarar una orden de arresto contra Batman.
Никакой угрозы, с его точки зрения.
Ningún riesgo pues.
Готова спорить, она намеренно ошиблась пару раз, чтобы он не чувствовал угрозы.
Apuesto que ella hacia algunas cosas mal para que él no se sienta amenazado
"Друзья Швеции" досаждают нам многие годы, а я сберег их угрозы.
Los "Amigos de Suecia" nos acosaron. Desde hace años, y he guardado sus amenazas.
Сигнал угрозы получен, Стюарт.
No le gusta "Stewie". Ya tomé nota, Stuart.
- Значит угрозы нет?
- ¿ No fue nada? - Sí.
Знаки... угрозы?
¿ Las señales son... amenazantes?
Но кое-кто научил меня очень разумному способу устранения угрозы... Заставить кого-то другого сделать это за тебя.
Pero una vez alguien me enseño una forma muy lista de eliminar una amenaza... hacer que alguien lo haga por ti.
Мы поймали с поличным парней из Тройной Угрозы. Они сказали, ты их нанимал на одну работку.
Hemos cazado algunos de los Triple Amenaza, y nos han contado que los contrataste para un trabajo.
Все угрозы Джимми в силе.
Todo lo que dijo Jimmy se mantiene.
Ты не выпустишься из школы вовремя только через мой труп, и у меня отличное положение для такой угрозы.
Por encima de mi cadáver no te graduarás a tiempo, y estoy en una posición única para cumplir esa amenaza.
Согласия не будет Мало нам приближающейся угрозы, так ещё и между собой сейчас разругаемся
no habra acuerdo no nos basta con que la marcha de la condena, tenemos que ser complices de nuestra caida
Он не представлял угрозы.
Él no era peligroso.
Всё что угодно, лишь бы защититься от "красной угрозы".
Cualquier cosa que los proteja de la amenaza roja.
Угрозы в адрес первого возросли после его выступления на саммите.
- Bueno las amenazas contra POTUS se han cuadruplicado desde el discurso del G8.
– Все угрозы там!
- ¡ La amenaza está afuera!
Теперь вы понимаете военную оценку угрозы катастрофического изменения климата?
Bueno, ¿ has visto las evaluaciones de amenazas del ejercito sobre las catástrofes del cambio climático?
Он неадекватно реагирует на угрозы
No responde bien a las amenazas.
Почему бы нам не пропустить все эти пустые угрозы и вырубоны, и не начать придерживаться фактов?
¿ Por qué no nos saltamos todas esas amenazas siniestras y mierdas de machito, y nos remitimos a los hechos?
И контролирую Тёрнеров при помощи угроз и насилия. И угрозы становятся реальностью.
Controlando a los Turner con amenazas de violencia, amenazas que se convierten en hechos.
Но у меня есть подозрения, что угрозы Руссо это всего лишь трюк, чтобы отвлечь внимание от своей собственной вины.
Pero me resulta difícil aceptar la idea de que la amenaza de Russo fuese solo un teatro para alejar la atención de su propia culpabilidad.
Скажем так, я научилась кое-чему у первой угрозы команде – Донны.
Digamos que he aprendido algo de la anterior paria del equipo... Donna.
Если ты покинешь город, ты не будешь представлять угрозы.
Si abandonas Defiance, ya no serás una amenaza.
Это угрозы?
¿ Es una amenaza?
Груди не сможет выполнить свои угрозы если только вы двое что-нибудь не натворите.
Así que eso es un no? Groody no hacer amenazas a menos que dos estaban en lo cierto.
Почти все угрозы появляются извне. Самые опасные - изнутри.
Si bien casi todas las amenazas son externas las más peligrosas surgen desde el interior.
Мы можем взять вас за задницы за укрывание беглеца, угрозы федеральным маршалам, хранение и распространение наркотиков, мошенничество с использованием почты, кражу личности и всё прочее дерьмо, которое, я уверен, мы здесь нароем.
Vamos a arrastrar vuestro culo por albergar a un fugitivo, amenaza a un agente federal, posesión y distribución de narcóticos, fraude postal, robo de identidad, y alguna otra mierda que estoy seguro que encontraremos aquí.
Она не представляла угрозы.
Ella no era una amenaza.
Это своего рода угрозы?
- ¿ Es algún tipo de amenaza?
Вы должны изменить его статус. Если центральный компьютер утверждает, что угрозы нет, мы ничего не можем поделать.
Lo siento, pero si la computadora central dice que él no es una amenaza, nosotros no podemos hacer nada.
Это обязанность домовладельца... в данном случае, банка Атлантик Коммерс... обезопасить бассейн и проследить, что он не представляет угрозы для детей.
Es responsabilidad del dueño de la casa en este caso el banco Atlantic Commerce asegurar la piscina y asegurarse que no sea un peligro para los niños.
Угрозы абсолютно явные.
En lo que se refiere a amenazas, esto no es nada sutil.
Как насчет того, чтобы начать с угрозы?
¿ Qué tal si empiezas con una amenaza?