English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Ударился

Ударился Çeviri İspanyolca

648 parallel translation
Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
En cuanto me caí, tuve esa corazonada.
- Кларк заявляет, что ударился головой.
- Clarke dice que él lo golpeó.
Я ударил его, он упал и ударился головой о бордюр.
Pero yo le contesté, cayó, y se dio con la cabeza en el bordillo.
Посмотри, или он ударился головой падая, или кто-то ударил его.
Mira, se habrá lastimado al caer a no ser que le hayan golpeado.
Он... Он упал и ударился головой
Él... él cayó y se golpeó en la cabeza.
Ты обкурился? или головой ударился? !
¡ Tienes mucha jeta o te has caído de cabeza!
Ладно, раз я с ними в бега ударился, то позаботься о баре.
Ya que me voy con ellos, ocúpese del Troquet.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
En el barco, un hombre murió al golpearse la cabeza contra una pared de ladrillo.
Этим местом я об стул ударился во время этого розыгрыша в кафетерии.
El golpe que me di con la silla al hacer el numerito de la cafetería.
- По крайней мере, он не ударился в слезы.
Ni siquiera le ha dado por llorar.
- Ударился о дверь?
- ¿ Te ha pegado una puerta giratoria?
Так вот, когда автобус трогается, ты падаешь и делаешь вид, что ударился головой.
Así que, cuando arranque, te tiras y finges que te has golpeado la cabeza.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Ni siquiera le conozco. Mi última buena acción. Hasta luego.
Я не хочу, чтобы ты ударился.
No te des un golpe en la cabeza.
Должно быть, ударился головой.
Debo haberme golpeado la cabeza.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
O bien se resbaló y se golpeó la cabeza... o Eprim le había golpeado antes de morir.
В поезде я с полки упал, башкой ударился.
En el tren me caí de la litera, con la cabeza hacia abajo.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Obviamente, la caída debió dejarlo inconsciente. Sra. Mulwray, la aventura amorosa que dicen que tenía su esposo... ¿ La publicidad Io hizo sentirse enojado, o infeliz?
Он ударился головой.
Pero su chica es un testigo.
Ты что, об косяк ударился что ли?
¿ Golpeaste la jamba de la puerta o algo?
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
No, pequeñín, ahí fue dónde el caballo te hirió.
Он упал, ударился головой о стрингер и свалился за борт. Дело не хитрое.
Al caer al suelo, se dió con la cabeza en la barandilla y cayó al mar.
Ты ударился?
¿ Te has hecho daño?
- Он ударился головой, вот и всё.
¡ Se ha golpeado la cabeza, luego, absoluto reposo!
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Debió de haber tenido una convulsión, golpeado su cabeza o algo.
Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
- Tal vez resbalara y se cayera. - ¿ Sobre el estómago?
Ты точно ударился головой.
¿ Sabes? En verdad eres estúpido.
- Ничего, я упал и ударился.
Nada, me he caído y tengo algunos moratones.
Я стоял в туалете и вешал часы. Плитка была скользская. Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
Estaba parado sobre el lavatorio colgando un reloj estaba húmedo, me resbalé y me golpeé la cabeza con la pileta.
Успокойся, Келвин. Ты сильно ударился головой.
Solo relájate Calvin, Tuviste un fuerte golpe en la cabeza.
Ты стоял в туалете, вешал часы упал, ударился головой о раковину.
Estaba parado sobre el lavatorio colgando un reloj y se cayó golpeándose la cabeza con la pileta.
- Ударился головой?
- ¿ Te golpeaste la cabeza?
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Dice que Padre es cada vez mas excéntrico no seria sabio dejar que se quede aquí
Бошкотряс ударился головой?
¿ Te golpeaste la cabeza?
Не помнишь, как шестимесячным он ударился первый раз головой на площади Ахуско?
No te acuerdas cuando a los seis meses se nos cayó de cabeza en la plaza Ajusco?
Вообще-то он ударился головой.
- En realidad, se golpeó la cabeza.
Ударился головой обо что?
- ¿ Contra qué?
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Se emocionó tanto, que se le disparó la presión sanguínea. Después, se desplomó y se golpeó la cabeza contra el suelo.
Моя девушка воткнула иголку, я упал в обморок и ударился подбородком о туалет.
Cuando mi novia me clavó la aguja, me desmayé y me golpeé con el baño.
Все нормально. Он слегка ударился...
Está un poco aturdido, pero se recuperará.
А может, он ударился об это?
Quizá se golpeara contra esto.
Ридберн упал, ударился головой о кресло и сполз на пол.
Monsieur Reedburn cae, se golpea la cabeza con este brazo y resbala, cayendo al suelo.
Тот, падая, ударился головой.
Voilà.
Я выпал из доспехов, когда ударился об пол.
¡ Al caer al suelo me salí de la armadura!
Последний раз, когда я вспрыгивал на ступеньку автобуса, я здорово ударился.
La última vez que salté a un autobús en marcha me hice mucho daño.
Этот "кто-то" ударился о телевизор и сдвинул его.
Esa persona golpeó la tele, la movió.
Он ударился!
¡ Se lastimó!
Он упал, и ударился головой о бордюр.
Dio con la cabeza en el bordillo.
- Ничего... у-ударился.
- Nada...
- Ничего, немного ударился.
Me hice un chichón.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов
Querido, ¿ pensaría uno que ese viejo réprobo la torturaba? ¿ Qué le había quitado su patrimonio? ¿ Echado de su casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]