English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Удержаться

Удержаться Çeviri İspanyolca

695 parallel translation
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Usted se apoderó de una buena cosa y no piensa soltarla.
Не мог удержаться.
No puede resistirlo, vamos.
Как могу я удержаться, чтобы не рассказать миру о вашей красоте и моих чувствах к вам?
¿ Cómo no podía contarle al mundo su belleza y mis sentimientos?
Я не могла удержаться от смеха.
No pude contener la risa.
Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Es un pozo de tres metros, con agua, y una piedra redonda, en la que cabe de pie un hombre y no se ahoga.
Даже не смог удержаться на этой работе в аптеке.
Ni siquiera mantuviste ese empleo en la tienda.
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
Pero entonces miro sus ojos, y están tan tristes que me alejo para no llorar.
Используй свои мощные когти, чтобы удержаться за жизнь!
¡ Use sus poderosas garras para aferrarse a la vida!
Но мне необходимо было сказать это. Я не мог удержаться. И только Вы могли это услышать.
No podía evitarlo y tú tenías que oírlo.
Не знаю, не могу удержаться.
Tampoco sé por qué. No me puedo ayudar a mí mismo.
Здесь Убийцы спят, в запёкшейся крови Кинжалы их — кто мог бы удержаться,
Allí los asesinos... teñidos del color de su oficio, las dagas cubiertas de sangre coagulada...
Я не могла удержаться, чтобы не взглянуть на него.
No me pude resistir y lo vi.
Дамы не в силах были более удержаться.
Las sras. no resistieron el deseo de hacer unos ramos.
- Я не могла удержаться.
¿ Qué pasa? - No pude resistirme.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Debió haber estado mal parado sobre sus pies porque sólo le di con un gancho de derecha común.
Думаю, я в состоянии удержаться на воде.
Creo que puedo flotar, gracias.
Я знаю, вы не хотите меня видеть. Я тоже не хочу. Но я не могла удержаться, так что выпила капельку и пришла.
Ud. No quiere que venga pero no puedo evitarlo.
Я не могу удержаться.
No puedo evitarlo.
Конкурсанты должны удержаться в седле 10 секунд.
El concursante tendrá que cabalgar 1 0 segundos.
Думаю, именно поэтому я никогда не мог удержаться на одной работе.
Supongo que por eso he sido incapaz de asentarme, mantener un trabajo.
Если это то, о чём я думаю, то я не могу удержаться
Si es eso, no puedo evitarlo.
Каждый раз, когда проезжаю это место, не могу удержаться от смеха!
¡ Cada vez que paso por aquí me vienen ganas de reír!
Я не могла удержаться от ликёра.
No aguanto el alcohol.
Понимаете, мне было трудно удержаться и не прийти.
- Por lo tanto tenía que venir.
и не могла удержаться и не прийти сюда.
No podía dejar de venir hoy aquí.
Не могу удержаться, чтобы не показать вам.
Quiero enseñarte ésto.
Простите меня, Мардж, но я не смог удержаться и прочел.
Perdona, pero no pude evitar leerla.
Когда ей было не удержаться - она уезжала в Италию.
Cuando la tentación era muy fuerte, cruzaba a Italia.
Ты сможешь удержаться?
Aguantarás el bache.
Удержаться?
¿ Qué bache?
Не могу удержаться.
No puedo evitarlo.
Она не могла удержаться от смеха.
Veros con esas máscaras de cartón le hacía reir.
Удержаться не смог.
Pero no pude contenerme.
Тебе теперь сложно будет удержаться на работе.
Será difícil conservar tu puesto.
Иногда прям безумно захочешь, и чудесное чувство невозможно удержаться. Нет ничего лучше жаркого поцелуя. Почти парализует.
cuando te sientes tan bien que no puedes evitarlo no hay nada como un beso largo y cálido en lo más profundo de tu alma que casi te paraliza y yo odiaba confesarme con el Padre Corrigan me tocó Padre qué tiene de malo
Простите, не когда не могу удержаться.
No deja de divertirme.
Он не может удержаться.
Siempre está con éso.
- Выедешь завтра, это если сможешь удержаться на лошади,.. и понаблюдаешь за каюками.
Tú sal mañana, si aguantas sobre tu caballo, y sigue a los buitres.
Последнее время он просто не мог удержаться на работе.
Últimamente los empleos no le duran mucho.
Я увидела ее сегодня в зоомагазине напротив, когда завтракала. Не смогла удержаться и купила ее для тебя.
La vi en el pet shop al final de la calle cuando iba a almorzar hoy y no pude evitar comprarla para ti.
Как тут удержаться, брат?
Es difícil resistirse.
Вы поправились почти на килограмм, но вам необходимо удержаться в этих рамках.
Ha aumentado dos libras, pero debería recuperar 1,30 más.
Проблема вхождения в высший эшелон... в том, что ты должен работать как проклятый, чтобы в нем удержаться.
El problema con alcanzar el escalón superior... es que tenés que trabajar más duro para permanecer ahí.
Хотя и стараешься сделать всё возможное, чтобы удержаться на плаву, и всё же доходы уже совсем не те, что раньше.
Aunque uno haga todo lo posible por ganarse la vida, los ingresos, desgraciadamente, no vienen como antes.
Не могу удержаться!
Muy tentador.
Мы не сможем удержаться.
No nos podemos detener.
они идут одна за другой. чтобы удержаться наверху при таких обстоятельствах.
Estas reuniones son interminables. Debe ser muy dificil asumir este cargo dadas las circunstancias.
Мы не могли удержаться.
No podíamos contenernos.
Не смогла удержаться, да?
No pudiste esperarte, ¿ verdad?
Я не мог удержаться.
No lo pude resistir.
- Не могу удержаться!
- ¡ Debo hacerlo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]