English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уедет

Уедет Çeviri İspanyolca

803 parallel translation
Я хотела бы остаться здесь до тех пор, пока твой отец не уедет в Калифорнию.
Me gustaría quedarme aquí hasta que tu padre vaya a California.
Ты простишь мое столь раннее вторжение, но, э, будучи наслышанной о чрезвычайной популярности мисс Ливви, я решила навестить ее прежде, чем она уедет.
Perdonad que haya venido tan temprano, pero conociendo la popularidad de Livvy, quería encontrarla en casa.
Он или она уедет отсюда на своей машине!
¡ Él o ella saldrá de aquí en coche esta noche!
Он уедет в 9.
En tal caso, ya se fue.
Нет, она не уедет.
Nunca pensó renunciar.
Когда он уедет, тебе полегчает, Фиби, ведь правда?
Cuando se haya ido será más fácil, Phoebe.
Он что, прямо сейчас уедет?
¿ Se irá de inmediato?
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
Mi interés en que Laszlo se quede o se vaya es puramente deportivo.
Я исполню его. Я дам вам знать, когда он уедет.
Les avisaré cuando se vaya.
Он сказал, что хозяйка уедет?
¿ El señor le dijo que la señora iba a marcharse?
Спасибо, но мы должны возвратиться перед тем, как наша горничная уедет.
Gracias, pero debemos regresar antes de que nuestra asistenta se vaya.
Я говорил, что никто не уедет.
Le dije que nadie podía irse.
ты имеешь в виду Барта ван Стида он будет слишком занят что бы беспокоить тебя, милая вчера я услышал он уедет по делам
Si tienes a Bart en mente, estará muy ocupado para ti. Ayer oí que lo buscaban.
Когда я в последний раз видела Джонни, он говорил, что уедет в Голливуд.
La última vez que te vi hablabas de irte a Hollywood.
Иногда, после того, как папа уедет,.. я иду и стою у карусели.
A veces, cuando papá se ha ido, me acerco al tíovivo.
Гарри сменит меня в Бэйли Билдин, поработает годика четыре, а потом уедет.
Harry ocupará mi puesto en la compañía, trabajará allí 4 años y después irá a estudiar.
Она вас не дождалась. И она сказала, что если вас не будет на вокзале, она уедет одна.
Se fue sola, y dijo que si Ud. no llegaba a la estación del tren... ella se iría a la hora de partida.
Но он не знает, что тоже уедет.
Pero lo que él no sabe es que también se va.
А уедет?
Y... ¿ cuándo... partirá?
Слушай, если кто-то и уедет, то это я.
Debo irme yo.
- Пока она не уедет.
- Hasta que se marche.
Но Джо не уедет от меня.
Pero no querrá ir si no voy yo.
Далеко он не уедет.
No llegará lejos, estoy seguro.
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Mamá había muerto y Mary dijo que si se iba, yo me metería en problemas.
Дорогая, всё будет в порядке после того, как она уедет а ты родишь маленького.
Cariño, todo va a estar bien cuando ella se vaya y tengas el niño.
Как далеко он уедет?
¿ Pa qué ir tan lejos?
Если она уедет и оставит хозяина, возможно, нам придется немного подождать.
Si se va y deja al señor... quizás todavía tengamos que esperar un poco.
Если не понравится тебе - уедет.
Si no te gusta, nada.
Она уедет в другой город, снова одурачит кого-нибудь в баре.
Se irá a otra ciudad, a la barra de algún bar...
Но согласно уговору мистера Форсайта с Господом... если кто-то, кто родился в Бригадуне, уедет... чудо прекратится для всех.
Pero según el contrato del Sr. Forsythe con Dios... si alguien perteneciente a Brigadoon se va... el encantamiento se desvanecerá para todos.
Хэнк не уедет до завтра.
Hank no se irá hasta mañana.
Она сказала что если умрёт, или что-нибудь случиться, или она уедет... Она отдаст мне Свитси, своего неразлучника.
Me dijo que si se moría me dejaría su cotorrita.
Он сейчас спит. Спрячьте меня, пока автобус не уедет.
Si pudiera esconderme aquí hasta que se vaya el autobús, se lo agradecería.
Но автобус не уедет.
El autobús no se va.
"Когда она, наконец, уедет?"
"¿ Cuándo se va a ir?"
Уедет куда?
¿ Ir a dónde?
Мама и папа не показывают этого, но, когда уедет Николай,..
Mamá y papá se sentirán muy solos cuando Nicholas se marche.
В следующий раз, когда настоятель уедет, позволишь мне сыграть на флейте в Сюкаку.
El interés es del 10 % al mes. Más barato que un prestamista. La próxima vez que el sacerdote se ausente, déjame tocar la flauta en Shukaku.
... если хотите, мой бывший коллега Швенский уедет в Варшаву, возьмет или не возьмет он с собой своего нынешнего секретаря?
Está bien, si Ud. insiste. Si cuando mi viejo amigo, Swiecki vaya a Varsovia, podría o no llevar a su actual secretario con él?
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
Trato de recordarle que es responsabilidad suya... hacer que Vandamm vuelva a confiar en ella... hasta que él abandone el país esta noche.
Если дедушка уедет, я буду жить в его комнате.
Si el abuelo se marcha, su cuarto es para mí.
Завтра она выйдет замуж и уедет от меня.
Mañana se casará y tendré que dejar que se la lleven.
Моя мама уедет из города на следующей неделе.
Mi mamá saldrá de la ciudad la semana entrante.
Перди, поспеши, грузовик вот-вот уедет.
Rápido, Perdi. El camión esta por arrancar.
Я не убью тебя, пока инспектор не уедет!
No te mataré hasta que se vaya.
Чиновник уедет завтра.
El funcionario se irá mañana.
Я назначу цену после того, как чиновник уедет.
Decidiré mi precio cuando se vaya el funcionario.
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет.
Me dijo que si no hubiera venido con él, habría aceptado el riesgo de no marcharse en absoluto.
Если он найдет одежду, он уедет.
Pero si encuentra ropa se marchará.
Пусть девушка уедет от тебя.
Envía a Pearl... o te mataré en gran forma.
- Конечно, уедет.
- Sí viene.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]