English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уединённое

Уединённое Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
- Тут есть уединённое место, где мы могли бы поговорить?
- ¿ Hay algún lugar donde podamos hablar en privado?
Уединённое местечко.
... Un lugar tan aislado.
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы хотелось уехать в какое-нибудь уединённое дикое место, с большим голубым небом над головой.
Lo que más me cansa... es tener que mezclar todo el tiempo vida privada y negocios, mientras desearía vivir en un lugar salvaje y desierto, bajo un gran y profundo cielo azul.
Вы можете придумать более уединённое место?
¿ Puedes pensar en algún lugar más privado?
Труднее всего было найти уединённое местечко.
El también era joven. Lo difícil fue conseguir estar solos.
Всё прекрасно. Это место такое уединённое.
- Espero que mis direcciones estén bien.
Очень уединённое.
Muy aislado.
Найдется уединённое место, где можно поговорить?
¿ Hay algún lugar privado para hablar?
Полагаю, ты не хотел бы пойти куда-нибудь в более уединённое место?
¿ Supongo que te gustaría ir a un lugar más privado?
Ему нужно было уединённое место, чтобы проделывать всё это.
Necesitó aislamiento para hacer lo que hizo.
Очевидно оно довольно уединённое, поэтому там не будет этих дурацких туристов с рюкзаками, привлекающих медведей своими "Твинкис".
Aparentemente, está escondido sin el paquete de los graciosos turistas que atraen osos con sus pasteles.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
¿ Por qué tuvo que llevarla Whitey Barrow a una esquina para hablar sobre un amigo mutuo?
- Пустынное и уединенное?
- ¿ Solitario y oculto? - Naturalmente.
Курт, не могли бы мы найти уединенное место?
¿ No podemos buscar nuestro propio piso?
Я беру свою добычу... Сажаю её здесь. Потом еду в уединённое место, и в контакте с природой.
Tomo una chica, la coloco aquí, voy a lugares solitarios en contacto con la naturaleza, la recuesto sobre estos mullidos sillones... y le doy con ganas una y otra vez.
Комфорт Пойнт очень уединенное место!
¡ Comfort Point es un playa privada!
Что тьi писатель, и тебе просто нужно уединенное место для работьi.
- Que escribes una novela aquí.
Надо отвлечь кузину Анжелу, увести в уединенное место,.. а потом я разнесу Таппи в пух и прах.
Llevaré a mi prima Angela a un lado, a un lugar apartado... y me regodearé de Tuppy correctamente.
А лучше в какой-нибудь бар или уединенное местечко.
Preferiblemente a una gruta tenebrosa... o... a un escondite apartado.
Он нашёл хорошее, теплое, уединенное место в Коста Рика.
Encontró un lugar apartado en Costa Rica.
Мы можем отправиться в более уединенное место.
¿ Podemos hablar en privado?
Это было уединенное место, в двух пеших днях от дороги.
Era un punto aislado a 2 dias de marcha, desde un camino.
Предпочел бы более уединенное место.
Algún lugar un poco más privado sería más apropiado.
- Уединенное Место ( лат. ) )
Tipo 2050 Hadaly.
Это уединенное место.
Es un lugar muy aislado.
Наконец-то, уединенное местечко.
Finalmente, un lugar privado.
Есть здесь более уединенное место, где мы могли бы поговорить?
¿ Hay algún sitio más privado donde podamos hablar?
- Не очень-то уединенное местечко.
- No hay mucha intimidad.
Уединенное.
Privado.
После того, как он ушел из интересующей вас квартиры, он с переживаниями личного характера, отправился в уединенное место и попросил Рие Сковарг прикрыть его, чтобы не вызвать пересудов во время выборов.
Como consecuencia de su estado mental dejó el piso por un sitio en el que pudiera aliviar su pena. Le dijo a Rie Skovgaard que lo mantuviera en secreto por no crear especulaciones durante una dura campaña.
Акула часто уединенное животное.
El tiburón es a menudo un animal solitario.
¬ озможно мы можем найти уединенное место.
Vayamos a un rincón más tranquilo.
В следующий раз найди уединенное тихое место для таких занятий
Si debes. La próxima vez marcha en tu lugar, la próxima vez que tengas que hacerlo.
На самом деле, я уже приготовила более уединенное место.
De hecho, ya he preparado un lugar más privado.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место.
Estoy segura que encontrara alguna celda solitaria.
Учитывая его способности похищать жертву и. транспортировать ее в уединенное место... полностью подчинить себе, его следует считать крайне опасным.
Y, dada su habilidad para someter a sus víctimas transportarlas y controlarlas físicamente en un lugar privado, yo diría que es un tipo muy capaz.
Место уединенное, есть свои причалы.
Son lugares aislados, tienen muelles privados.
Может, пойдем в более уединенное место?
¿ Tal vez ir a algún sitio más privado?
Я надеялся, что мы найдем какое-нибудь более уединенное место.
Esperaba que pudiéramos ir a algún lugar más privado.
Если он держит этих женщин в сходных условиях, у него должно быть уединенное жилище.
Si está manteniendo a estas mujeres en una ubicación similar necesita mucha privacidad.
Он их сохраняет. - Место уединенное, но он опять выбрал общедоступное место.
Los está guardando. ¡ Ohh!
Это место не такое уж уединенное.
O sea, este sitio no está exactamente aislado.
И что к тому времени, как психопат вывел машину в уединенное место и сказал, что его намерения именно такие, она не была нисколько этому удивлена Она знала что станет мрачной находкой для любителя-ботаника или группы бойскаутов несколько дней спустя. Если только не сможет сфокусировать свое внимание на сближении душ с этим человеком, которое не даст ему ее убить.
ella no estaba sorprendida para nada porque sabía que iba a ser sólo otro macabro descubrimiento para algún botánico aficionado o algún scout varios días después a menos que pudiera enfocarse en una conexión de su alma que evitara que este hombre la asesinara.
Это слишком уединенное место.
Este camino es bastante aislado.
Это скорее всего уединенное место.
Lo más probable, en un sitio aislado.
Романтический ужин, уединенное местечно где-нибудь в лесу
Se trata de una cena romántica, en un lugar aislado en algún lugar boscoso
Нужно место встречи... некое уединенное место, место, куда бы Кевин пришел, если бы был в деле.
Necesitamos un lugar donde reunirnos... algo privado, un lugar donde Kevin hubiera ido si estaba escapando.
Просто выведите его куда-нибудь в уединенное место снаружи.
Sólo llévalo fuera a algún lugar privado
Это уединенное место.
Es un lugar muy privado.
Из последних сил Лейла пытается отыскать тихое, уединенное место.
Laila lucha para tratar de hallar un lugar tranquilo y seguro para estar sola.
Вы последуете в уединенное место, неподалеку, в сопровождении того, кому можете доверять.
Usted se irá de viaje a un lugar aislado, con gente de confianza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]