English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уехала

Уехала Çeviri İspanyolca

3,557 parallel translation
Она с вами связывалась после того, как уехала в лагерь или пока была там?
¿ Tuvo contactos con ustedes después de llegar al campamento o mientras estaba ahí?
Вы были шокированы... когда она уехала, да?
Fue un shock... cuando se fue, ¿ no?
Она уехала 4 года назад, как и её мамка.
Se fue hace cuatro años, como su madre.
Это было на самом деле то, что она уехала со своим отцом, или же кто-то тебе сказал, что всё было так?
¿ Sabías con certeza que se fue con su padre, o alguien te dijo que eso es lo que pasó?
Та самая девочка, которая, как ты говорил, уехала к отцу.
Esa niña es la que dijiste que se fue a ver a su padre.
Да к нему она уехала, к нему.
Fue a buscarlo a Moscú.
Она уехала утром.
Ella se largó esta mañana. Volvió a Miami.
- Мне нужно, чтобы ты уехала.
- Necesito que te vayas.
Она уехала.
Ella se ha ido.
- Скорая уехала две минуты назад.
Acaba de irse la ambulancia.
Она уехала из Парижа.
Se fue de París.
но его мнение было неизменно, поэтому я собрала вещи и уехала.
Pero él estaba decidido, así que empaqué mis cosas y me fui.
Я думал ты уехала после "Катрины".
Pensé que te habías mudado después de Katrina.
Уехала. А потом смогла найти работу, и вернулась.
Tan pronto como pude conseguir trabajo, volví.
Она уехала со своим братом.
Se fue con su hermano.
Она вчера уехала, вслед за молодым человеком.
Fue ayer, detrás del joven.
Мировой эксклюзив, вместо этого я уехала из Сиены на тест-драйв Мазерати.
Una exclusiva mundial, en vez de eso salí a Siena para probar el Maserati.
Она только что уехала.
Se acaba de ir.
Хм, Мина уехала.
- Mina se ha ido.
Фрида не уехала бы просто так, ничего не сказав мне.
Frida no se iría sin decírmelo.
Моя жена уехала в Лондон со студенткой на какое-то мероприятие в Королевском к
Mi esposa había llevado un alumno hasta Londres para su grado, en el Royal College.
Предполаглось, что она уехала на каникулы.
Se suponía que se había ido de vacaciones.
Иви никогда бы не уехала.
Evie nunca se iría.
Или ты перекроешь паромы и аэропорт, чтобы я точно не уехала?
¿ O vas a cerrar el ferry y el aeropuerto... y asegurarte de que nunca me marche?
Я думал, ты уже уехала.
Pensé que ya te habías ido.
Честно говоря, Джессамин, я до усрачки боялся, что ты уже уехала, не оставив нам надежды хорошенько поебаться.
La verdad sea dicha, Jessamyn, He estado cagado de miedo de que te fueras antes de que tuviéramos la oportunidad de follar adecuadamente.
но как так вышло, что она не уехала жить с Нессой?
¿ por qué no ha ido a vivir con Nessa?
Уехала, потому что хочу запомнить ее такой, какой она была.
No voy porque la quiero recordar como era.
Почему ты уехала?
¿ Por qué te fuiste?
Она бы не уехала просто так.
- Ella no se iría.
Ты напрасно уехала, так надолго.
Estuviste mal al desaparecer. Por alejarte tanto tiempo.
все скучно с тех пор как ты уехала,
Aburrido desde que te fuiste.
Который, по случайному совпадению, напал на Логана именно тогда, когда она уехала?
¿ Y da la casualidad que atacan a Logan mientras su mujer está fuera?
Это произошло, когда она уехала преднамеренно.
Eso sucedió mientras ella estaba fuera por una razón.
Тем вечером, когда она уехала в Санта-Барбару.
La noche en que ella se fue a Santa Bárbara.
Она сказала, почему уехала?
¿ Te dijo por qué se marchó?
Я думала, ты уехала в Сиракузы, чтобы держаться от него подальше? Что изменилось?
Creí que fuiste a Siracusa para alejarte de él. ¿ Qué cambió?
Ты уехала в Вену и нашла своё счастье, я осталась здесь и получила по зубам.
Te fuiste a Viena y encontraste la felicidad yo me quedé y todo me salió mal.
Я приехала туда, чтобы сбежать от Э, а уехала с тем, что могло заткнуть Э.
Me fui allí para escaparme de A, pero cuando me marché, tenía lo que necesitaba para terminar con A.
Ты уехала в Африку без предупреждения.
Te marchaste a África sin decírmelo.
Я думал, ты уехала домой. Нет, пока нет.
- Creí que te habías ido.
Джесс осталась в Нью-Джерси, а Фэб уехала в Париж.
Jess se quedó en Nueva Jersey y Fab se fue a París.
В частности о том, что в начале лета его мать уехала в Калифорнию, бросив его с отцом, и общалась с ним в основном через Фейсбук.
La más importante, su madre los había abandonado por California a comienzos del verano y se había mantenido en contacto por Facebook sobre todo.
Она вместе с друзьями решила прогулять школу и уехала к озеру.
Ella y su amiga, están faltando a clases y van al Peach Lake.
Это было лето, перед тем как я уехала в колледж, я была дома у Элейн, когда позвонили из больницы.
Fue en el verano antes de irme a la escuela... y yo estaba con Elaine cuando llamaron del hospital.
Я хочу, чтобы она уехала из этого дома.
La quiero fuera de esta casa.
Если она хочет, чтобы я уехала, могла бы и сама мне сказать.
Si quiere que marche, puede decírmelo ella misma.
Я уехала раньше и не вернула ключи.
Me he ido antes sin devolverte tus llaves.
Машина, которая сбила Баррета, сразу же уехала, и люди, что в ней были, даже не остановились, чтобы проверить, что с моим сыном, и я не верю, что ты мог быть таким бесчувственным.
Barret fue atropellado por un coche a toda velocidad y el conductor ni siquiera paró para ver si mi hijo estaba bien, y no creo que alguien pueda ser tan monstruoso.
Уехала. Уехала?
Se ha largado.
Как это уехала?
¿ Largado? ¿ Qué quieres decir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]