English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Ужасе

Ужасе Çeviri İspanyolca

902 parallel translation
Мой брат все еще там, в дюймах от смерти, в голоде, болезни и ужасе.
Mi hermano sigue allá, muriéndose poco a poco. Hambre, enfermedades, el horror.
Я прочитала немного и была в ужасе.
He leído algo y he quedado impresionada
Я была в ужасе.
Yo lo pasé fatal.
Я жила в постоянном ужасе, что кто-то узнает о моем пристрастии, и это попадет в газеты.
Vivía con un terror constante a ser descubierta de ver mi nombre manchado por los periódicos.
Мне кто-то предложил купить машину, но я в ужасе от машин.
Me aconsejaron que compre un auto, pero me dan pánico.
- Папа, я в ужасе.
- ¡ Me tiene aterrada, papá!
Он в ужасе при мысли о газе.
Le aterroriza el gas.
Я буду думать об этой истории как об ужасе забывать.
Pensaré en esta historia como en el horror del olvido.
Что это было низко с твоей стороны, что я в ужасе?
¿ Que ha sido innoble por tu parte, que me causas horror?
- Город, в ужасе.
El pueblo está aterrorizado.
Ага, должно быть он в ужасе
Sí, debe estar aterrorizado.
- Я была в ужасе.
- Estaba aterrorizada.
Ждут в ужасе, в смятении.
Esperan aterradas y exaltadas
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
Me parece despertarme de sobresalto y confusa y me doy cuenta con horror que llegaré tarde a la universidad.
Я была в ужасе... потому что мама с папой могли вернуться домой в любую минуту.
Yo estaba aterrorizada... porque mamá y papá podrían volver a casa en cualquier momento.
Он был в ужасе, точно так же как другие!
Parece aterrorizado, como los otros.
Я в ужасе... Да что вы за люди, в конце концов? !
Estoy aterrorizado, ¿ qué clase de gente son ustedes?
Они смотрели на мое лицо и тело..... и убегали в ужасе.
Miraban mi cara y mi cuerpo y corrían espantados.
Когда над нами пролетал первый американский истребитель я в ужасе убегал.
Un día llegaron los primeros jets de combate americanos... Salí corriendo, aterrorizado.
Я ощущаю большое возмущение Силы... как будто миллионы голосов вдруг вскрикнули в ужасе... а потом вдруг смолкли.
He sentido una gran perturbación en la Fuerza y luego fueran acalladas de repente.
Судьи об этом узнают, я вам гарантирую. Судьи узнают об этом ужасе.
¡ Esto llegará a oídos del juez, juro que se enterará de esta ofensa!
Я побывал в беспросветном ужасе, которым было зарождение жизни.
Estaba en el peor momento de terror que es el comienzo de la vida.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его. Таким образом он зарабатывает себе на жизнь.
Su aspecto en es verdad tan terrible que las personas con nervios frágiles huyen en cuanto lo ven y que no tiene ninguna posiblidad de ganar dinero de una manera normal.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
Su aspecto es tan espantoso que las personas con nervios frágiles huyen en cuanto lo ven.
Я была в ужасе.
Estaba deprimida.
В последнюю минуту она... скулит в ужасе... как будто что-то увидела.
En el último momento da un aullido de terror como si hubiese visto algo real.
Боже мой, они будут в ужасе!
¡ los aterrorizaría!
Видел ты в ужасе людей?
Viste a los asustados?
И всё равно мой брат жил каждый день в полном ужасе... быть обнаруженным...
Pero mi hermano vivía aterrorizado por exhibirse ante los demás.
я в ужасе проснулся Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
Tenía miedo... porque sabía que no había sido un sueño, sino mi realidad,
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard estaba tan asustado que cambió de personalidad. Delante mío porque yo era piloto se convirtió él también en piloto.
Я не знал, что происходит. Я до сих пор в ужасе.
Yo no sabía lo que estaba pasando.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Incluso a mi amo, ese monstruo, se le quitó la embriaguez y empezó a rezar horrorizado, pidiendo perdón al Señor.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Cuando éste vacío perfecto fue envenenado por la luz... se escuchó un gran grito... y toda la hermandad se escapó en terror.
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Vencedores y vencidos se asombran ante la nueva super-bomba.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела,
Lo mas extraño es que lo que ha pasado esta noche, las terribles cosas que he visto,
Коровы разок на тебя посмотрят и удерут домой в ужасе.
Las vacas te mirarían y saldrían corriendo de miedo.
И таракашки в ужасе разбегаются.
Los hará correr, gritando hasta que se le caigan las antenas.
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Y con manos temblorosas, puso las últimas cuatro piezas... y vio la cara de un hombre demente en la ventana.
Китаец в таком ужасе, что у него откуда-то поросячий хвостик взялся. Внизу - надпись : "Шанхайская кампания тысяча восемьсот девяносто восьмого года"
Está tan horrorizado, que su coleta se levanta como un signo de admiración.
И не улепетываешь от них в ужасе.
Eso te espanta.
... люди в ужасе будут гибнуть прямо на улицах, вы будете спокойно сидеть,..
Y tù sentado aquí con tu agua embotellada.
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
Fuegos y estallidos del sulfúreo alboroto parecían asediar al poderoso Neptuno y hacer que temblasen sus olas altivas, y aún su fiero tridente.
Когда он был в суде в последний раз, он был в ужасе от Джеймса, а вы заставили его свидетельствовать.
La última vez que estuvo en corte estaba aterrado de James y tú lo empujaste a tomar el estrado.
Мы начали падать с 3 км. Я была в ужасе.
El avión cayó 3.000 metros. Yo estaba aterrada.
Мужчины в ужасе от неадекватности их причиндал так что им приходится состязаться, чтобы почувствовать себя лучше.
Los hombres sienten terror de que sus penes son inadecuados Y por eso deben competir para sentirse mejor.
- Я в ужасе.
Terror.
Приятель, я тоже просто в ужасе.
Yo también compañero, estoy aterrorizado.
О, да, она, должно быть, в ужасе.
Sí. Debe de estar aterrorizada.
Они были в ужасе от фильма.
La pelicula los dejo espantados por escenas horripilantes como ésta, en que le arrancan la cabeza y la columna vertebral a alguien.
Я в ужасе от тебя.
Te temo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]