English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Узелок

Узелок Çeviri İspanyolca

78 parallel translation
Каждый "узелок" - помеха для беременности.
Por cada nudo, un embarazo es destruido.
Это твой узелок?
¿ Son tus cosas?
Вернешься и найдешь свой узелок.
Cuando vuelvas, la encontrarás.
Надо же, сделал узелок на память, но о чем?
He hecho un nudo en el pañuelo para acordarme de algo, ¿ pero de qué?
Завяжу себе узелок на память.
Le haré un nudo a mi pañuelo.
"Когда приходит ангел - у него есть узелок с приданым от Бога".
"Cuando un niño viene al mundo, la providencia le da un trozo de pan".
Лучше бы тебе быть богатым, собрать все свои денежки в узелок и свалить с моей кровати.
Mejor que seas rico. Busca el dinero, recupérate y sal de mi cama. ¿ Está claro?
Мы соберем узелок для тебя.
Te prepararé un fardo.
Какой узелок!
¡ Qué nudo!
Узелок, подай мне вилку.
Uzlinka, pasame un tenedor.
Узелок.
¡ Uzlinka!
Узелок, найди Мишу, он тебя дома уложит спать.
Andá a buscar a Michal para que te meta en la cama, ¿ si?
Что это был за узелок?
¿ Ahora cuál era?
Я завязала для нее узелок...
Hice un nudo para el horno...
А который узелок был стиральной машиной?
¿ Cuál era el del lavarropas?
Господи, почему я не могу впомнить этот последний узелок?
¿ Oh señor, por qué no puedo recordar este último?
Я завязала узелок на палец для каждой вещи, чтобы ничего не забыть.
Hice un nudo en cada dedo para varios objetos.
Последний узелок... Это была швейная машинка?
¿ El último objeto era una máquina de coser?
Я могу завязать узелок на веточке от вишни своим языком.
Yo puedo hacer un nudo en un tallo de cereza con la lengua.
- Я знал парня, который мог языком завязать палочку от вишни в узелок.
Una vez conocí a un tipo que podía anudar un rabito de cereza con su lengua.
Узелок, спасибо.
Un condón, gracias.
Значит, бросаешь меня, чтобы посмотреть, как две лесбиянки завяжут узелок?
¿ Así que me dejas plantado para ver a dos bolleras casarse?
И что бы там ни связывало нас друг с другом в тот день узелок заметно ослаб.
Pero lo que sea que hayamos compartido... Bueno... el lazo que nos unía estaba un poco flojo ese día.
Так что мы "завязали узелок".
Así que nos casamos.
Узелок, завязанный с преданностью, не так-то легко развязать.
Uno anudó con tanta dedicación que no debe desatarse fácilmente.
Ого, Гнев и Джей-Ти наконец "завязывают узелок"!
Oh, Rage y JT finalmente se comprometen
Алжирский узелок любви.
Es un nudo de amor argelino.
Крепкий узелок ты завязала. Да?
Ese sí que es un nudo fuerte el que hiciste.
Ну, это основной узелок.
Bueno, básicamente es un empate.
Узелок на память.
No para mí.
Я могу завязать узелок языком.
Yo puedo sacarle esto con la lengua.
Давай завяжем узелок на память. Вот так. Завязали.
¿ Qué tal si la discutimos otro día?
Точно. Это наш узелок.
Sí, eso es.
Завяжем узелок на память об этом разговоре.
Vamos a tomar la tachuela y ponerla en la conversación.
Завяжем узелок на память.
Pongámosle una tachuela.
Узелок и бусинка.
Uno al derecho, uno al revés.
Свидетели сообщают, что видели как члены местной банды, носящие узелок на макушке покидали район как раз в предпологаемое время смерти.
Testigos dicen haber visto a miembros de la pandilla Knot-Tops salir del área alrededor de la hora de fallecimiento.
От этого вопроса у меня мозг в узелок завязался. чем меньше их купальники.
Dios mío. Esa pregunta me ha hecho un lio en la cabeza. Nuestros competidores crecen a medida que los bañadores se hacen más pequeños.
Мне жаль, но она завязала языком черешок вишенки в узелок.
Lo siento, pero ella hizo un nudo con un rabillo de cereza con la lengua.
Я хочу, чтобы ты затянул для меня один узелок.
Necesito que ates un cabo suelto para mí.
А ночью он снимет нитки с волос жены, завяжет в узелок... и повесит на ольху..
Y por la noche él tomará los hilos de su vello los unirá en un nudo y los colgará en un aliso.
Она всё умеет, и Арабскую Вертушку и Двойной Узелок и Трубадура,
Hemos hecho "la carretilla", "gafas árabes", "la paloma solitaria", la "Arsenio Hall",
Я завязал узелок на память.
Un regalo es un regalo.
В последней главе, убийца душит жениха, и произносит "Вот это, настоящий узелок любви".
En el acto final, un novio es estrangulado y, como dice su asesino : "Éste es un verdadero lazo de amor."
Ты должен почувствовать небольшой узелок, который двигается туда-сюда по кости.
Deberías sentir un objeto como un nodo pequeño rodando atrás y adelante a lo largo del hueso.
Я нашёл "потрёпаный узелок".
Encontré "un nudo deshilachado".
Нить, завязанная в узелок.
Un elemento que estuvo atado a un nudo.
Я пытался развязать браслет, но он из тех, с которым даже душ принимают, и узелок столько раз мочился, что пришлось его срезать.
Intenté desatar la pulsera, pero es de esas con las que te tienes que duchar, y el nudo se mojó muchas veces, así que lo tuve que cortar.
Отрежь узелок, и они покатятся по полу, исчезая в темных углах, где их никогда не найти.
Si cortas el lazo, se dispersan por el piso rodando hacia rincones oscuros donde nunca volverán a ser hallados.
Я куплю один узелок. вот.
Esto aquí.
Что у тебя за узелок?
- ¿ En el cesto, que hay escondido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]