English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уйти

Уйти Çeviri İspanyolca

25,902 parallel translation
Пожалуй, мне лучше уйти.
Creo que mejor me voy.
Вам лучше уйти.
Debe irse.
Мне лучше уйти.
Debería irme.
Лучше тебе уйти.
Será mejor si no sigues aquí.
Конечно, ты можешь уйти, если пожелаешь, но мы планируем привести в действие пункт о четырехлетнем запрете конкуренции.
Por supuesto que estas más que bienvenido a renunciar, pero planeamos reforzar la política de no-competencia por cuatro-años.
Думаю, вам пора уйти.
Creo que es hora de que se vayan.
Он должен уйти, немедленно.
Tiene que irse ya.
Может, мне просто ненадолго уйти подальше.
Bueno, puede que debiera irme un tiempo.
Мы не хотим путать "предложение" с "выбором", только если ты действительно не решил уйти на покой.
No queremos confundir "oferta" con "elección", a no ser que realmente te hayas decidido a colgar tu tanga.
Я прошу тебя уйти.
Te digo que te vayas.
Тебе следовало уйти со мной, когда ты меня отпускал, и сбежать от всего этого.
Deberías haber venido conmigo cuando me dejaste marchar y haberte alejado de todo esto.
Тебе следовало уйти со мной, когда ты меня отпускал.
Deberías de haber venido conmigo cuando me dejaste marchar.
Тебе нужно уйти, сейчас же.
Tienes que irte, ahora mismo.
Ты опускаешь пушку и умоляешь тебя простить за эту омерзительную выходку, а я позволяю тебе уйти живой.
Baja tu arma y ruégame perdón por esta grosera insubordinación, y puede que te deje salir de aquí con vida.
Эд, я не позволю тебе уйти.
Ed, no permitiré que me dejes.
Мы должны уйти.
Tenemos que irnos.
Спасибо, что дала нам уйти с вечеринки пораньше.
Gracias por dejar que nos fuéramos tan pronto de la fiesta.
Если уйдёшь, мне тоже придётся уйти.
Si te marchas, yo tendré que marcharme, también.
Хорошо, детектив, следующая часть будет проще. если тебя тут не будет, так что я вежливо попрошу тебя уйти, хорошо?
De acuerdo, detective, la siguiente parte será mucho más fácil si no estás aquí, así que voy a pedirte amablemente que te vayas, ¿ vale?
Или ты непроходимый тупица, или пытаешься уйти от проблем.
O eres un lerdo crónico o estás intentando evitar tus problemas.
Когда они поняли, то захотели уйти. Кристал купила им выпить, они выпили, но все равно соскочили.
Crystal les invitó una copa, pero se las bebieron y se largaron.
Пожалуйста, просто позвольте мне уйти.
Por favor, déjame irme.
Тебе лучше уйти.
Puedes irte.
Это возможность уйти на мгновение от реальности.
Es una oportunidad de escapar de la realidad por un momento.
Я говорю о том, что Уэсли зарабатывал деньги на своих фигурках, которые разлетались как горячие пирожки. А потом он выяснил, что кто-то его ограбил. - Думаю, вам стоит уйти.
- Hablo de cómo Wesley se dio cuenta de que sus figuras de acción se estaban vendiendo como tortitas, investigó un poco y vio que le estaban robando.
Невежливо со стороны мистера Стрелка уйти, не попрощавшись.
No es muy educado por parte del Sr. Tirador irse sin decir adiós.
Сперва ты так хотел попасть сюда, ты чуть не выпрыгнул из машины, а я даже не припарковалась. А теперь ты хочешь уйти.
Primero estabas tan ansioso por llegar aquí que prácticamente saltaste de mi coche antes de aparcar y ahora te quieres ir.
Она пытается уйти в охоту, чтобы избежать решения.
Quiero decir, está tratando de esconderse en la caza para evitar afrontarlo.
Мне надо уйти.
Tengo que irme.
Я всю жизнь стремилась уйти от охоты.
He pasado mi vida huyendo de la caza.
Я должна уйти.
Tengo que irme.
Прошу вас уйти.
Quiero que se vayan.
Он должен был уйти.
- Tenía que desaparecer.
В случае Южного Судана нападения на больницы и продовольственные склады заставили людей уйти из центральных городских районов.
En el caso de Sudán del Sur, el ataque a hospitales y a los bancos de alimentos han llevado a varios grupos de población a marcharse de los centros de las ciudades.
Я пытался уйти, но... я сильно напуган.
Intentaba marcharme, pero... todo lo que siento es miedo.
Ты не можешь просто уйти.
Tengo que hacerlo.
Вы должны уйти.
Tiene que marcharse.
Он сказал, что ему надо срочно уйти ненадолго, но так и не вернулся.
Dijo que tenía que hacer un recado rápido, no volvió.
ты должна уйти отсюда.
Jess, Jess, tienes que salir de aquí.
Боюсь, вы должны уйти.
Me temo que tienes que irte.
Перед тем как уйти, два года назад, он не говорил мне такого.
De hecho, dos años atrás, antes de irse, me dijo que no lo hiciera.
Мне пришлось уйти.
No es... Tenía que escapar.
У нас один способ выйти из этой ситуации. Будешь делать всё так, как я скажу.
Hay una forma de llevar esto a cabo, y tú harás exactamente lo que yo diga.
Эй, Белка, каковы у человека шансы выйти отсюда целым?
Hola, ardilla, ¿ cuáles son las posibilidades de que una persona salga de aquí? ¿ De una pieza?
Не дай ему уйти.
No dejes que se vaya.
У него был доступ ко всему, что ему было нужно. чтобы найти свои цели и подставить Лейлу.
Tenía todo el acceso que necesitaba para encontrar a sus objetivos e inculpar a Leila.
Возможно, он знал, что у нас нет никаких улик, которые могут помочь нам найти его.
Puede que supiera que no teníamos ni un ápice de pruebas que nos ayudaran a encontrarlo.
Ты должен уйти.
Renie, no es que no me gustes, - Toby, no necesito tus explicaciones, o tu opinión. - es porque me gustas.
Но ты должен уйти, Лео.
Porque querrás que me detenga.
Что у тебя на уме? Недавно я обрел самосознание... и мне сложно найти смысл существования.
Recientemente he adquirido conocimiento de mí mismo... y estoy teniendo dificultades para encontrar un significado o propósito.
Будь собой. это пойти и спросить у неё.
Éramos un desastre. Yo quería que tuviera un plan de vida y que no guardara el dinero en una caja en su armario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]