Указания Çeviri İspanyolca
853 parallel translation
Я только выполняю его указания.
Sólo seguí sus instrucciones.
Уходите, мне даны указания.
Váyase, tengo órdenes.
- Вы дали указания своим людям?
- ¿ Conocen las órdenes?
Я не собираюсь получать указания от дочери, через что мне прыгать.
No dejaré que mi hija me diga si puedo saltar o no.
Ему банк дает указания.
El banco le dice qué hacer.
О, да. Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Bien, Littlejohn, acompaña a Harkspur y asegúrate que cumple las órdenes.
Возможно, это был садовник, хотел узнать ваши указания.
Tal vez era el jefe de jardineros que necesitaba instrucciones.
Я сделаю указания.
Daré la orden.
Весьма неохотно, сэр. Будут ещё указания, сэр?
Muy a mi pesar, Sr. ¿ Desea algo más?
Со своих редакторов я спрашиваю всего лишь две вещи. Печатать правду и выполнять мои указания.
Sólo le pido a mis editores la verdad y obediencia.
Для меня строгие указания не двигаться, пока вы не скажете.
Sí. Y seguir sus estrictas ordenes de no moverme hasta que usted lo dijera.
К вашему сведению, я получаю указания прямо из Москвы, а не через посольство.
Y quiero informarle... de que sólo recibo órdenes de Moscú, no de la embajada.
Теперь, когда сюда придет Смоллетт, ты дашь ему свои указания.
Cuando llegue Smollett, podrás darle órdenes.
Пока ракета находится там, отправят инструменты, предупреждающие знаки и ценные указания.
Mientras el cohete esté allí, los instrumentos enviaran señales y datos valiosos.
Мне не нравится быть бедным. Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу.
No me gusta ser pobre y no quiero que me ordene gente que me llama chico y que cree que una propina le da algún derecho sobre mi vida.
Весьма четкие указания.
Me parece que eso es una orden.
Извини, мальчик, ты так смешон, когда даешь мне указания.
Lo siento, chico, pero estás ridículo cuando me das órdenes.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
No quiero que este asunto sea del dominio público.
Я не могу игнорировать указания Бога!
No puedo desobedecer a Dios.
Если меньше беспокоиться о поисках работы, тебе не придется перед кем-либо отчитываться или выполнять чьи-либо указания.
Sin empleo, como nosotros, uno necesita no sentirse superior. Ni sentir cualquier cohibición.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"Si a la medianoche de hoy no ha cumplido con mis órdenes, " será merecidamente castigado.
Я дам указания Набен Бабу.
Daré instrucciones al señor Naben.
Ну... и дам охраннику указания.
Yo... Le daré al guardia sus instrucciones.
Космический корабль вызывает базу. Космический корабль вызывает базу. Какие дальнейшие указания?
Cuartel general a nave Preparense para aterrizar
Я займу их работой по профилактике,..... но нам нужны Ваши указания.
Mire, los tengo trabajando en el carenado... pero lo necesitamos para colocar los controles.
Хорошо, Громэн. Ведь вы наверняка получили какие-то указания?
Bueno, Grohmann, debe tener algunas instrucciones.
Я только выполнял указания.
Sólo estaba obedeciendo órdenes. Lo juro por Dios.
Чьи указания?
¿ Las órdenes de quién?
Таковы были его письменные указания, сэр.
Estaba escrito para mí, señor :
- Императорские указания.
- Las instrucciones del emperador.
Я дам тебе дальнейшие указания из ТАРДИС.
Le daré más instrucciones desde el interior de mi TARDIS.
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Si sigues mis indicaciones exactamente, no te pasará nada malo.
И выполняй в точности мои указания.
Y sígueme exactamente.
Я же оставлял указания, чтобы меня не беспокоили.
He dado instrucciones para que no se me moleste.
И, не могли бы вы дать мне указания насчет Даттона?
Muchas gracias. ¿ No podían darme instrucciones respecto a Dutton?
- Есть дальнейшие указания? - Нет.
- ¿ Alguna instrucción?
Указания моего правительства будут высказаны в зале совещаний на Вавилоне.
Las instrucciones de mi gobierno serán escuchadas en las Cámaras del Consejo en Babel. No.
Выполняй указания, Номад.
Siga las instrucciones, Nómada.
Можете просто выполнять указания?
- Por favor, enfermera, solo obedezca.
Показания говорят о чужом присутствии, очень похожем на то, что было обнаружено на планете, однако без указания местоположения.
Había una presencia alienígena similar en la superficie del planeta. - Pero no es posible localizarla.
Дальнейшие указания?
Más instrucciones?
Он передаст вам последние указания.
ÉI le dará más instrucciones.
- Если обвиняемый будет продолжать игнорировать указания суда, он будет признан виновным в неуважении к Суду.
Si el acusado no tiene en cuenta las advertencias del tribunal... será acusado de insultos al tribunal.
Все, данные ранее мной указания соблюдались?
En los asuntos domésticos, ¿ ha ido todo bien?
Согласно вашим указания.
Bajo sus instrucciones.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
Y como tal, únicamente equipada para llevar a cabo mi directriz principal.
Мне нравится, что ты всё время игнорируешь мои указания. Понимаешь меня?
No quiero que jamás vuelvas a ignorar una orden mía. ¿ Me entiendes?
Я дам указания разыскать этих девушек.
Haré que busquen a las chicas.
Преподобный Рант Её милость не в состоянии давать указания кому-либо.
Reverendo Runt... la condesa no está ahora capacitada para dar órdenes a nadie.
Указания получены.
Órdenes recibidas.
Я подтвержу, что дал вам указания прочесть.
Certifico que ordené que lo lea.