Указывать Çeviri İspanyolca
897 parallel translation
- Ты не можешь мне указывать...
- No puedes...
И не твое дело мне указывать, что делать.
Pero no me digas lo que debo hacer.
У меня своя жизнь. Никто не смеет мне указывать.
Viviré a mi manera, para que nadie mande sobre mí.
Подхватывать зонтик предлагать огонь, желающему закурить указывать на часы человеку без часов.
Recoger una sombrilla antes de que toque el suelo, ofrecer fuego a un caballero señalar la hora en el reloj.
Никакой сопляк не может мне указывать...
- Un novato no a va...
Как вы смеете мне указывать? Вы увлекли меня!
¿ Vas a prohibírmelo?
Указывать своим невежливо.
Apuntar es de mala educación.
Кондуктор должен делать руками вот так, и указывать направление.
Las cobradoras de autobús mueven sus manos así para indicar sitios.
Я могу указывать вам, когда захочу. А сейчас я говорю нет.
Cuando quiera tu opinión, ya te la pediré.
Не надо мне указывать!
No me ordenarán.
Не надо мне указывать, что и как рисовать.
No digas qué debo pintar.
Не смей указывать мне.
No tienes derechos sobre mí.
Вы здесь, для того, чтобы добывать разведданные... а не для того, чтобы указывать, как и почему мне сражаться!
Recuerde que le enviaron para misiones de exploración. Por lo tanto debe informarme no decirme cómo he de luchar ni por qué.
Никто не может указывать тебе, что делать.
No hay nadie que pueda decirte lo que tienes que hacer.
- А потом будешь мне указывать! Но не сейчас!
¿ Quién eres tú para decirme eso!
ќн может указывать страны.
Esto podría llevarme muy lejos.
Я не должен был тебе указывать.
No debería darrte consejos.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Ni que decir tiene, me sorprendió saber de él.
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь, на что я могу вам даже не указывать.
Una creencia que uno asocia con esa clase de mentalidad... y que en sí, caballeros, es una mentira... que no tengo por qué sostener.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
Cuando regreses al cuadrilátero después de la guerra, todos te señalarán con el dedo.
И ты заткнись. Кто ты такой, чтобы указывать, что делать?
Y tu cállate. ¿ Quien eres tú para decir a la gente lo que tiene que hacer?
Ну и что, что выбрали? Нечего указывать.
Siempre diciendo a la gente lo que tiene que hacer.
Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут.
Nosotros trataremos de cumplir con estas marcas Así que en lugar de orientar a nosotros, que nos quien le dirá qué camino tomamos.
Должны ли они мне указывать?
¿ Tienen que hacerlo?
- Вы не должны указывать мне, что делать.
- No necesito que me lo digas.
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
¡ Como se atreven a vestir así a la chica de Pierrot!
Так что не надо нам грозить и указывать... пока вы не в Уайтхолле!
¡ Así que no nos amenaces ni nos dictes... hasta que estés marchando por Whitehall!
Идиот, ты что, думаешь, ты можешь указывать Господу?
Imbécil, ¿ crees que Dios está a tu disposición?
Никто не вправе мне указывать.
- Nadie puede darme órdenes.
Ты что это вздумал, указывать мне мои обязанности?
¡ No te metas en mis asuntos!
Никто не может мне указывать.
A mí nadie me dice lo que tengo que hacer. ¿ Entiendes?
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
La capacidad de adaptación, Maestro Kon, puede indicar una evolución avanzada.
Никто не может мне указывать!
¡ Nadie me engaña a mí!
Она будет указывать, как варить уху..
- No esta vez. Rompiendo las pelotas por una cacerola de pescado.
- Нечего мне указывать.
¡ No debe presionarme!
Так они могут указывать вам, как мои руки.
Tal como os lo van a indicar mis manos.
- "А" должна указывать вперед!
- ¡ La A hacia adelante!
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
Mi capitán, mi deber como segundo es indicarle alternativas.
-... указывать мне, что делать!
- ir en un autobús escolar!
Я не могу указывать, как вам поступать, но я обязан предупредить вас о грозящей опасности.
No puedo decirle que haga esto o aquello, pero debo advertirle de lo que puede suceder.
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
Si alguien que conozca muy bien Perdide está en permanente contacto con el chico diciéndole exactamente lo que debe de hacer.
Явился, чтобы указывать мне, что я должен делать, приехав в город моего детства.
Me dicta mis obligaciones cuando visito Belo Horizonte, el pueblo de nuestra infancia.
Потому что коммунисты всё время пытаются указывать.
Los comunistas son abusadores.
Нет, хватит мне указывать.
Tú no me dices qué debo hacer.
Думаешь, ты будешь мне указывать, что делать?
¿ Crees que puedes decirme lo que tengo que hacer?
Никто не смеет мне указывать.
Nadie me habla de esa manera.
И еще, конечно, тот факт, что смерть наступила после завтрака, по словам миссис Эндрюс, а это может указывать на что-то подмешанное.
Y además el hecho de que la muerte ocurrió después del desayuno de acuerdo con Mrs Andrews, lo cuál sugeriría algo que ingirió?
Того, кто войдет в вашу жизнь и будет вам указывать?
¿ Alguien o algo que llega a su vida...?
Прекрати указывать Лео, куда ему идти.
- No le digas a Leo lo que debe hacer.
¬ ы пытаетесь указывать мне, как ƒ ≈ Ћј "№ ћќё – јЅќ" "? !
¿ Intenta decirme cόmo hacer mi trabajo?
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Nunca tuve a nadie que me dijera qué debo hacer.