Улице Çeviri İspanyolca
10,574 parallel translation
Если она села с ним в машину, их зафиксировала бы камера дальше по улице.
Nada ahí. Bueno, si ella se metió en el coche con él, habrían aparecido en la cámara por la calle.
Джимми, на этой улице столько домов.
Jimmy, esta es una calle residencial.
'ронометраж говорит, что она сделала это за минуту до того, как столкнулась с тобой на улице.
El código de tiempo muestra que lo hizo un minuto antes de encontrarse contigo en la calle.
ѕатрульный нашЄл его на улице в јрмонке.
La patrulla del condado lo ha encontrado en la calle en Armonk.
Начнёшь искать демонов в зеркале, а не на улице, то с тобой покончено.
Comienzas a cazar demonios en el espejo... en vez de los que están en las calles... no eres bueno para nadie.
они столкнуться друг с другом и просто проскользнут по улице
- ¿ Qué estoy haciendo? - Van a empujarse unos a otros y van a rodar por la calle.
Моя... машина на улице.
Tengo... Mi furgoneta está afuera.
Я услышала, как отец Джорди затормозил на улице, а затем - крик.
Escuché que el papá de Jordie estacionó fuera, y luego hubo un grito.
Бригада 22 на улице Чартер, 536 с двумя женщинами, одна из них мертва.
Unidad 22, estamos en el 536 de Charter Lane con dos víctimas femeninas, una fallecida.
Я начинала этот день, полагая, что мы совершим невозможное, но закончу этот день с вероятно мертвой женщиной на улице и тысячей африканских детей, которые не научатся читать.
Y empecé este día pensando que podríamos conseguir lo imposible, pero ahora voy a acabar el día con una mujer probablemente muerta en la calle y miles de niños africanos que no pueden leer.
Нет, Ровер на улице.
No, el Rover está fuera.
Если мы увидим их на улице, берём.
Oye, si vemos a estos hombres... en la calle, los agarramos.
Он его нашёл в одном доме дальше по улице.
Lo encontró en una casa en la carretera.
" На пустынной улице вот шаги звучат, как ты думаешь, кого увидишь сейчас?
"Pasos en una calle vacía, ¿ con quién crees que vas a reunirte?"
Его показывают в том кинотеатре на Четвертой улице.
La están echando en ese cine de la Cuarta Avenida.
Согласно администрации, отключение электричества по всему Новому Орлеану началось с подстанции на 12-й улице и, вероятно, связано со строительными работами на... – Да будет свет!
De acuerdo con la oficina del Alcalde el apagón que azota a toda la ciudad de New Orleans comenzó en la subestación de la calle 12 y se cree que está relacionado con el trabajo de construcción en...
Подстанция на 12-й улице в Эйвондейле.
La estación Avondale de la calle 12.
Он вносил ночной депозит в банке ниже по улице.
Ingresando la recaudación en el banco que hay al final de la calle.
Утопленник у причала на 79-й улице.
Han encontrado a una ahogada en la dársena 79.
На улице эта наркота тянет на 30 штук.
Esa bolsita vale unos 30.000 dólares en la calle.
Хочешь, чтобы твои дети жили на улице?
¿ Quieres que tus hijos vivan en una caja de cartón?
Авария на 24 улице.
Accidente, en el 2599 de la calle 24 oeste.
Насчёт пожара на 24-й улице.
Es sobre el incendio de la calle 24.
На улице 15 градусов.
Chicos, estamos a 16 grados ahí fuera.
Свистки на улице бесят не меньше.
Los silbatos no son mejor fuera.
С моей удачей, скорее всего, так и будет, потому что когда я планирую свидание на улице, это был бы единственный дождливый день среди пятилетней засухи.
Con mi suerte, probablemente, porque cuando me planear un día al aire libre, es el día de lluvia en medio de una sequía de cinco años.
А на улице идет снег.
- Está nevando mucho.
На улице идет снег!
¡ Está nevando!
Твоя сестра потеряла своего кота и гонится за ним вниз по улице.
Tu hermana se ha escapado y está corriendo buscando a su gato.
на восьмой улице.
En la calle 8.
Я просто стояла на улице и болтала с моими новыми подружками,
Pero yo estaba a las afueras hablando con mis nuevos amigos,
Да, потому что он делал заявление на улице при 10-тиградусном морозе.
Sí, porque él lo anunció fuera a 10 grados.
Это не из-за моего решения женщины прижимают сумочки плотнее, когда я иду по улице.
Yo no elijo que las mujeres sujeten sus bolsos con más fuerza cuando me ven venir por la calle.
Она живёт на 77 улице, между Парк и Мэдисон.
Vive en la 77, entre Park y Madison.
Твоё лицо подобно сломанным щенячьим лапкам, и тебе остаётся просто немного покататься по улице, и тебя все начнут жалеть.
Tu cara es como un cachorro con las patitas lisiadas. y solo tienes que rodar en círculos en la acera durante un momento para hacer que todos sientan pena por ti.
Уходит из участка, идет по улице, заходит в гараж.
Deja la comisaría, sube por la calle, - entra en un garaje.
- Вниз по улице.
- El que está al final de la calle.
Дон, там все еще плохо на улице?
Amanecer, siendo malo por ahí?
Я был на улице.
He estado en las calles.
И что, ДиДжей прошла всю иммиграционную волокиту, легально въехала в страну, чтобы через неделю её убили на улице проституток?
Así, DJ salta a través de todos los aros de inmigración para entrar en el país de manera legal, sólo para terminar muerto en el corredor de la puta, una semana después?
Мобильник, на который я позвонил, связан с нелегальным роддомом для иностранок, он находится в квартире на 110-й улице.
El teléfono quemador tomé de usted está conectado a una sala de maternidad del turismo ilegal quedarse sin un apartamento en la calle 110.
И начал кричать на меня на улице.
Lo suficiente como para gritarme en la calle.
Твой день рождения 2 декабря, ты выросла на улице Перкинса, последние четыре цифры твоего социального страхования
Tu cumpleaños es el 2 de diciembre, creciste en la calle Perkins, los últimos cuatro dígitos de tu seguro social son
Чуть ли не соседней улице.
No más lejos de dos calles.
Пока нет, сержант, но телефон в 20-ти метрах, он на этой улице.
No sargento, pero el número celular está dentro de los 20 metros... así que tiene que estar en esta cuadra.
Он повернул направо по второй улице.
Está doblando a la derecha en la segunda calle.
- Каждый раз, когда машиной управляют, она узнает что-то новое об улице, поведенческой динамике других водителей, пешеходов, объектов вокруг неё. Что это значит?
- ¿ Qué quiere decir eso?
Так она узнает, как справляться со всеми возможными ситуациями на улице.
Para saber cómo resolver todos los posibles encuentros en la calle.
Дом Динеро на той же улице.
La casa de Dinero está más abajo.
На улице его звали Пого. Потому что у носил протез на пружинах. ( Пого-стик - тренажер на пружинах для совершения прыжков )
Lo llamaban Pogo, porque tenía una de esas piernas falsas que rebotan.
вообще-то, я собираюсь, я могла бы упасть, блин они ушли я так возбуждена из-за парада я тоже, я так рад что газовая труба взорвалась на главной улице и они перенаправили маршрут на нашу улицу прости, главная улица, ты упустила свой шанс
Mi zapato está desatado, y no voy a atarlo. En realidad sí. Podría tropezarme.