Уловка Çeviri İspanyolca
823 parallel translation
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
Si descubro que tu moral no es más que un engaño te arrancaré como a una banana madura.
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Una ingeniosa maniobra... que se efectúa sin contacto físico.
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
No, hace falta un truco para atraerlas a la página.
Еще одна саксонская уловка.
Es otro truco sajón.
Это норманнская уловка.
Es un truco normando.
Это была уловка, чтобы избегать некоторых людей...
Era una artimaña para apartar a la gente.
- Это не плохая уловка, но ты же шутишь?
Bromeas, ¿ verdad? Una broma de mal gusto.
Насчет тех первых изданий, это была только уловка.
Lo de los libros era un truco.
Это уловка.
Sólo chanchullos.
Это уловка, чтобы увести тебя.
Fue un truco para atraparte.
- Полагаю, это своего рода уловка.
- Es algún truco, supongo.
- Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
De verdad, ha sido la treta más sucia del mundo.
- Какая уловка?
¿ Cuál?
Это уловка. Кто рассчитывает на полдень?
Ese es el truco. ¿ A quien se le ocurriría en mediodía?
Это не уловка, не обман?
"No se le escapó nada, ¿ verdad?"
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Sea cual sea su estrategia ¿ usted sabe que bajo nuestra ley no se la puede citar a dar testimonio que dañe a su esposo?
{ C : $ 00FFFF } Но ведь ей отрубили голову... { C : $ 00FFFF } Двойники - старая уловка.
Son la partida de la princesa Akizuki. Hay que detenerlos. Pero, señor, la princesa ha sido ejecutada...
- Ага, теперь, значит, такая уловка?
¿ Ahora aprovechan ese subterfugio?
Там только один, папа. Слышал, это их уловка.
- Tráeme la pistola, Colin.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Es cierto.
Это - уловка коммуниста!
- ¡ Es obviamente un truco comunista!
Я поняла, что твоя поездка, это только уловка.
Me di cuenta de que tu viaje sólo era una trampa.
Это уловка.
Un truco.
Боюсь, моя уловка отыгралась на мне.
Creo que mi engaño me ha rebotado, ¿ hmm?
Но как мы узнаем, что это не уловка?
¿ Pero cómo sabremos que no es un truco?
Любовь с портретом - отличная, конечно, уловка.
Enamorarse de tu cuadro es un buen truco.
До сих пор есть, если уловка сработала.
- Si? Sin embargo, si tiene el ardid ha funcionado.
Возможно это уловка.
Podría ser un truco.
Это уловка.
Es un truco.
Очевидно придумана Гомером, как хорошая драматическая уловка.
Probablemente, inventado por Homero como un buen recurso dramático.
Мавик Чен, если это еще одна уловка, мы уничтожим тебя раньше, чем они смогут уничтожить нас.
Mavic Chen, si este es un truco más vamos a destruirlo antes que nos destruyan a nosotros.
Это не уловка!
No es un truco!
A... хитрая уловка, Доктор.
A... un truco astuto, Doctor.
Это была уловка, или нет?
Era un truco, ¿ no?
Капитан, это просто уловка.
Capitán, es un truco.
Под водой, я имею ввиду? Хорошо это - старая уловка Гудини, герцогиня.
Bueno, es el viejo truco de Houdini, duquesa.
Это - своего рода уловка, глупец.
Esto es una especie de truco, tonto.
Очень красивая уловка.
Una cosa muy bonita.
А ты не подумал, что это уловка?
¿ No pensaste que podría ser una trampa?
Это просто уловка.
No está envenenado.
Это уловка!
Era un truco.
- Уловка?
- ¿ Una trampa? La norma 22.
Да, уловка-22. Тот, кто отказывается от полетов, не может быть психом, и его нельзя освобождать.
Cualquiera que quiera dejar de volar no está loco, así que no puedo hacer que se quede en tierra.
Вдруг это уловка.
Tal vez sea una trampa.
- Это какая-то новая уловка.
Ése es un enfoque nuevo.
Быть может неплохая уловка.
Quizá este puede ser un buen golpe.
Неплохая уловка.
Esta vez nos la ha jugado.
Это - не уловка.
No es ningún truco.
Это старая уловка, но работает.
Déjeme a mí. Es un viejo truco pero da resultado.
Хорошо, уловка.
¿ Qué quieres decir?
- Уловка.
- Hay una trampa.