Умершая Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Моя умершая жена любила альпаку.
Mi difunta mujer blanca adoraba la alpaca.
Маленькая глупая девочка, умершая от любви в Невере. Маленькая остриженная девочка из Невера, сегодня вечером я предаю тебя забвению.
Pequeña muchacha de nada, muerta de amor en Nevers, pequeña rapada de Nevers, te entrego al olvido esta noche.
Это - моя умершая мать! Это - призрак моей матери!
Es el fantasma de mi madre muerta. "
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Niños, tal vez no Io sepan, pero había una vez una bruja malvada... y ella sufrió una muerte horrible.
Моя умершая тётя всё хотела попить со мной чаю.
Mi tía muerta quería tomar el té conmigo.
Я полагаю, что перед нами высокородная дама,.. ... умершая на 23-м году жизни.
Es mi creencia que nuestro sujeto es era una mujer de ilustre cuna que falleció a la edad de 23 años.
Эту куклу ему сделала умершая мама.
Su difunta madre había hecho este muñeco para él.
Лалла Шафия, умершая 150 лет назад, её могила может тебя вылечить.
Está Lalla Chafia, que está muerta desde hace 150 años y que desde su tumba puede curarte.
Его наполовину умершая душа почувствовала, что я стою сзади.
Su alma de mediomuerto presintió que iba detrás. Lo ve todo.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Debe de haber alguna prueba de una mujer que muriera horriblemente.
Ага. В НЦКИ, в базе ФБР. Любая Мэри в стране умершая перед зеркалом подойдёт.
- Sí el NCIC, la base de datos del FBI cualquier Mary que haya muerto frente a un espejo en el país es suficiente.
Есть только одна Аудур, умершая в 1974 году в возрасте 4-х лет.
Esta es la unica Aude que murio a los 4 años en 1974
Верхний этаж - это суперэго, материнское суперэго, потому что умершая мать - это в первую очередь - фигура суперэго.
Allá arriba está el Superyó. El Superyó materno, pues la madre muerta es básicamente una figura del Superyó.
Я только что узнал, что моя давно умершая жена - жива.
Acabo de descubrir que mi esposa fallecida sigue viva. Podría saber algo.
Я только что узнал, что моя умершая жена все еще жива
Acabo de enterarme de que mi difunta esposa aún estaba viva.
Я только что узнал, что моя умершая жена до сих пор жива
Acabo de enterarme de que mi difunta esposa aún estaba viva.
Ваша умершая дочь любила ее.
A su hija le encantaba.
Да, только то, что эта умершая пришла увидеться с тобой.
- Sí. Hay una chica muerta esperando verte.
Но надежда еще не умершая.
- Pero todavía hay una esperanza.
Она умершая.
Ella se ha ido.
Мисс Перриман... Я верю, что у вас была сестра, умершая при родах. Это делает вашу историю правдоподобной... для дилетантов.
Srta. Perriman creo que de verdad tuvo una hermana que murió de parto y eso hace que su historia sea creíble para los legos.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Disculpa, yo no vi a nuestra madre muerta señalar a la novia perversa de papá.
- А умершая жила...
- Y la fallecida vivía...
Моя не-умершая бабушка прислала мне её из Токио.
Mi abuela no muerta me la envió desde Tokio.
- Ну а я? ... Моя умершая жена, и я должен вернуть тебя к жизни, что мне почти удалось.
- Tú eres mi esposa, estás muerta, y es mi deber traerte de vuelta a la vida, algo que casi logro hacer.
умершая естественной смертью умерла последней.
¿ Qué? Interesante, ¿ verdad?
Вы думаете, что это моя умершая от диабета мама?
¿ Creéis que esa es mi tristeza, mi madre diabética muerta?
Жертва номер 5 - афроамериканка в возрасте 20-30 лет, умершая в 2004.
Victima número 5 es una mujer afroamericana de unos 20 que murió en 2004.
Не срывайся на мне, только потому, что твоя умершая дочь так зла на тебя.
No te desquites conmigo solo porque tu hija muerta está enojada contigo.
В общем, он думает, что я его умершая жена.
De todos modos, él cree que soy su esposa muerta.
Её умершая бабушка.
A su abuela muerta.
Моя умершая жена тоже была рыжей. Именно!
Mi difunta esposa era pelirroja.
Умершая сестра.
La hermana muerta.
Не такая уж и умершая.
No tan muerta.
Я и не представлял, как сильно та бедная молодая девушка, умершая в парке в центре Парижа, изменит мою жизнь.
No tenía idea en qué modo esa pobre chica, muerta en al parque, en el medio de París, estaba a punto de cambiar mi vida.
Пациентка, умершая два года назад в ваше дежурство, некая миссис Фергюсон, которая завещала вам своё состояние.
Un paciente murió en su guardia hace dos años, una señora Ferguson que le dejó su finca.
Умершая Агнес Грэйс Мэдисон. Родилась 11-го, 4-го в 1896-м году.
La fallecida es una tal Grace Agnes Madison. 11 de abril, 1896.
Изобель Бейкер-Маршалл, бывшая жена, умершая жена парня, невеста которого была здесь, которая хочет узнать, не скрывает ли он от нее что - либо, а мать покойной считает это убийством, и он возможный убийца.
Isobel Baker-Marshall, la ex mujer, la esposa muerta, del tipo que es el prometido de la mujer que estuvo sentada aquí Que quería ver si él estaba teniendo una aventura, pero la madre de ella quiere ver si él la mató, si la asesinó.
... Просто умершая, которую я подготавливаю...
Es solo esa mujer fallecida a la que estoy preparando...
Каждая умершая девушка передала свою силу следующей.
Cada chica que murió entregó su poder a la siguiente.
Элисон преследует её умершая тётя.
Allison está siendo perseguida por su tía muerta.
То, что умершая я только что заполучила от Лукаса.
El otro que me mató y lo recobró de Lucas.
Посмотреть, не является ли ей девочка, умершая под её скальпелем.
Ver si ella estaba perseguida por la chica que murió en el quirófano.
Я подумала, что это умершая мама Кей пришла за мной.
Pensé que eras la madre muerta de Kay que volvías para cazarme.
Умершая устроилась в клинику по слову от мисс Констанции ван Грут.
La chica muerta llegó a la clínica por recomendación de la Srta. Constance van Groot.
Умершая была невестой мистера Маккензи.
La fallecida era la prometida del señor Mackenzie.
Восемнадцатилетняя девочка, умершая, чтобы спасти подругу.
Una chica de 18 años fue asesinada tratando de salvar a un amigo.
Пахнешь как умершая в багажнике стриптизёрша.
Hueles como una striper muerta en una cabaña.
Это твоя умершая мама.
Es su madre muerta aquí.