Уметь Çeviri İspanyolca
752 parallel translation
Повторяю, чтобы уметь рисовать, нужно обладать наблюдательностью.
La memoria visual es fundamental para aprender a dibujar.
Послушай, Польди, женщина должна уметь отвлечь мужчину от его забот.
Y no lo culpo. Es éste el aspecto que debes tener cuando un jóven viene a verte?
Да. Все должны уметь играть в нарды.
Todo el mundo debería jugar al backgammon.
- Мужчина должен уметь прощать.
Un hombre incapaz de perdonar no es muy hombre.
Вы все должны это уметь.
Todos deben aprender el paso
- Я так хотел бы уметь рисовать...
Ojalá yo supiera pintar.
Освоишь при небольшой практике и будешь уметь, как дворянин.
Solo necesitas practicar un poco y lo harás tan bien como un conde. Vamos, inténtalo de nuevo.
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
Uno debe poder cuidar sus posesiones.
Ковбой должен уметь укротить быка взглядом.
El vaquero debe ser capaz de domar un toro, mira.
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме : готовить, убираться, исполнять праздничные обряды.
Las chicas de tu edad han de ayudar en casa, cocinando, lavando realizando ritos religiosos.
Удивительно для молоденькой девчонки уметь обращаться с деньгами.
Parece mentira que siendo tan joven tengas ya tanto dinero.
Я тоже была такой. Но нужно уметь ждать,..
- ¿ Debe acabar todo en nada?
Пора уметь читать между строк.
Usted deberia saber leer entre lineas.
Важно уметь ездить верхом.
La equitación es importante.
Будущие матери солдат должны уметь держать удар
Las futuras madres de los soldados tienen que soportar los golpes trágicos.
Нужно уметь его выносить. Вот ты где.
Sí, pero puede resultar difícil de aceptar.
А... самое главное в жизни - уметь хорошо говорить.
Lo importante es saber hablar
Второй административный помощник должен уметь хорошо разбираться в людях.
Un segundo ayudante de administración ha de saber juzgar a la gente.
Вы должны уметь выбирать.
Yo en su lugar le daría un ultimátum.
Я нашел работу на ферме, но там требовалось уметь водить грузовик.
Conseguí un trabajo en una granja, pero era necesario saber conducir un camión.
Хотела бы я уметь плавать...
Me gustaría saber nadar...
И, что самое главное, уметь готовить ей не нужно.
Y, encima de todo, no es necesario que sepa cocinar.
ты должен уметь писать. Это закон нашего любимого правительства.
Es la ley de nuestro gobierno.
Дело не в тормозах, надо уметь ими пользоваться.
No se trata de frenos. Es que hay que saber llevarlos.
В тысячу игр играть уметь и песни петь, не отправлять нас спать и не сметь касторку нам давать.
Llevarnos de paseo Darnos obsequios Cantar canciones Traernos dulces Nunca ser desagradable ni cruel
"Уметь играть в тысячу игр".
Jugar juegos de todo tipo.
Ведь я знаю, как это важно уметь притворяться.
Sé la importancia de la mentira.
Полно, полно! Доброе вино - это доброе домашнее животное, надо только уметь с ним обращаться.
Buen teniente, sabéis que os amo.
- Нужно уметь рисковать.
- Tienes que correr el riesgo.
Нужно уметь точно выбирать скорость, или ты не гонщик.
A 139, pierdes la carrera. Hay que buscar el límite.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
Hay que saber ser moral, y cuando pienso en acostarme contigo, veo todos tus defectos.
Надо уметь обуздывать свои чувства, и тогда... никто не отнимет нож.
¿ Sabe? Aprenda a controlar ese genio que tiene... ... y nadie podrá quitarle este machete.
Надо уметь обращаться с их интеллектом.
Tienes que apelar a su intelecto.
Это ещё надо уметь. У вас не получится.
Hay que poder hacerlo, y no es su caso.
Уметь вовремя затормозить – это первое, чему учится деловой человек.
Calmarse es lo primero que debe hacer todo hombre de negocios.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Deben entender lo que es la disciplina antes de dar órdenes.
Люди не совсем понимают, что нужно уметь закрываться от бардака мыслей и чувств других людей.
Lo que la mayoría de los humanos encuentra difícil de entender es la necesidad de dejar fuera la locura de los pensamientos y emociones de otra gente.
Уметь играть на рояле ничего не значит.
Qué es saber tocar el piano.
Уметь учиться
Saber aprender.
Уметь учиться.
Saber aprender.
Уметь бороться.
Saber luchar.
Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть.
Si estás seguro de ti, nadie puede engañarte.
Все должны уметь и петь, и играть.
Todos debemos ser capaces de tocar música.
Надо уметь работать головой.
Usando la cabeza.
Каждый говорит, что хочет её, но ведь нужно уметь делиться друг с другом
Cada uno dice que lo quiere. Les he pedido que lo compartan
Артист должен уметь терпеть, а если не может, уходить со сцены!
¡ Una artista tiene que aguantar y si no, retirarse!
Но тогда ты был бы должен уметь читать.
Pero entonces tendrías que saber leer.
Легче всего, если уметь, найти сто миллионов. Это самое лёгкое.
Pero si eres listo, no hay nada más sencillo como un millón de dólares.
Нет, я не научился, и лучше не стало. Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
No, se necesita talento para bailar, como... alegría, inocencia, temeridad, elasticidad... talentos que no tengo y que nunca tendré.
Уметь бы, можно и помочь.
Si supiera qué hacer...
- Просто надо уметь готовить.
Debe cocerse al punto.