Умничать Çeviri İspanyolca
117 parallel translation
Просто не нужно было умничать с кем попало.
Te hiciste el vivo con el tipo equivocado.
Не пытайся слишком умничать!
Estás tratando de ser demasiado inteligente!
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Por lo tanto, son todos interdependientes. Si alguno intenta algo ingenioso... ... Ios doce caerán con él, ¿ de acuerdo?
А это и мой ящик тоже, так что нечего умничать.
También es mi buzón. ¡ No se pase de listo!
Я не могу умничать, ведь я дятел, ты забыл?
Soy estúpido, ¿ te acuerdas?
Да, и не пытайся умничать. Именно коммунисты в 48-ом году вместе с Ватиканом не стали поднимать знамя антиклерикализма, как это сделал Ламальфа.
Si, mi querido tonto, los mismísimos comunistas que en 1948 consiguieron el Concordato con el Vaticano en lugar de alzar la pancarta anticlerical como hizo La Malfa.
А то, если будешь умничать, я тебе второй глаз засвечу.
Porque si se pasa le pondré morado el otro ojo.
Не надо умничать, сынок.
No te hagas el vivo conmigo, hijo.
Тебе обязательно так все время со мной умничать?
¿ Por qué siempre tienes que intelectualizar todo?
Будет умничать, стреляйте!
¡ Si intenta algo, disparadle!
Умничать вздумал, молокосос?
¿ Estás criticándome, basura?
Лучше тебе не умничать!
No me critiques.
Будешь умничать, я тебе башку оторву!
¡ Si te pasas de lista conmigo, te parto la cara!
Давай продолжай умничать.
Sigue asi sabe-lo-todo.
Даже не думай умничать.
No intentes pasarte de listo.
Хватит здесь умничать!
¡ No seas guarro!
Будешь умничать - вылетишь в окно.
Estoy a punto de arrojarte por la ventana.
Я могу просить его отставки, и не надо умничать.
Puedo pedir que renuncie y no ser un idiota.
Будет ещё умничать - дай ей, и посильнее!
Y si os dice otra lindeza, ¡ dadle otro tortazo! ¡ Fuerte y sin piedad!
Перестань умничать.
¿ No te hagas el inteligente, Ok?
Ладно, что-то я начала умничать.
Bueno, suena muy aburrido.
- Ты мне еще здесь умничать будешь?
No te me pases de listo.
Нет, я, В смысле, не надо быть умницей, а не "умничать".
Quise decir no seas lista.
Нет, то есть... Слушай, я мог бы поменьше умничать. А ты мой отец.
No, quiero decir... mira, puedo ser un poco menos bocón... y tu eres mi padre Tu vida me importa.
А ты, Томми, как только завладеешь парочкой фактов... начинаешь умничать и бросаться на людей с кулаками.
Y, cuando tienes uno o dos hechos te vuelves arrogante y atacas a la gente.
Тебе обязательно так все время со мной умничать
¿ Por qué siempre tienes que intelectualizar todo?
Ты чё, блядь, умничать вздумал?
¿ Te haces el vivo conmigo?
Ты чё тут, умничать вздумал?
¿ Te haces el vivo conmigo?
Меррик, мы же союзники, марширующие вместе на битву. Ну и хули союзникам умничать просирая время?
Merrick, Ud. y yo somos aliados marchando a la batalla juntos ¿ y qué las respuestas arrogantes entre aliados no son una pérdida de tiempo?
Не пытайся умничать, иначе всем попадёт.
No te hagas el listo, o todos la pagaremos.
И не пытайтесь умничать.
Que nadie se haga el listo.
Чёрт возьми, ты ещё будешь тут умничать, в моём собственном доме?
Porque me tienes que dar patadas en mi casa! ?
Ты пытаешься умничать? Нет, мэм.
¿ Intentas hacerte el gracioso?
Можешь умничать сколько влезет, только если не скажешь, где они, я тебя пристрелю.
Así que adelante sé una tipa lista, pero me dirás dónde están o dispararé.
Попробуешь умничать - пострадают люди!
Si intentas algún truco, te garantizo que alguien saldrá herido.
И когда подпеваете, не надо умничать, поняли?
Y cuando cantes suavemente, no te hagas el listo.
Нечего умничать!
Chico, no te pases de listo conmigo, son las reglas de la UE.
- Отставить умничать, солдат!
- No se avive conmigo, soldado.
Ладно, Эрик, Хватит умничать.
¡ Muy bien, Eric! ¡ Deja de hacer el ganso!
-'ватит умничать.
- No te pases de lista.
Хватит умничать.
No tienes que ser una idiota.
Вы что, издеваетесь? Хватит умничать Зачем всё усложнять?
Universitarios, no hay que pensarlo tanto.
Знаешь, не надо сильно умничать.
Tú sabes, no querrás hacerte muy inteligente.
Не надо сильно умничать.
No querrás hacerte muy inteligente.
Не надо умничать.
No hacerme muy inteligente.
— Не надо умничать.
- No te hagas muy inteligente.
Йосеф сказал мне, что Джеки параноик, и если станешь умным, если станешь слишком умничать, он тебя бросит.
Sí, lo sé. Sí, lo sé. Yosef me dijo que Jackie está paranoico...
Прекрати умничать. Твой ход.
Oh, para con esos juegos mentales.
Хватит умничать.
¿ Sabes qué?
— Не надо умничать.
¿ Qué?
Прекрати умничать!
Deja de ser tan inteligente!