Умные Çeviri İspanyolca
897 parallel translation
Конечно, такие умные картёжники как вы слыхали о краплёных картах.
Sois unos jugadores espabilados, sabéis trucar las cartas.
Эти армяне чертовски умные.
Son listos los armenios, ¿ verdad?
Вы все такие умные, правда?
Fueron muy astutos, ¿ no es cierto?
Умные люди легко узнают друг друга.
Me identifiqué contigo.
Я смотрю, у шерифа очень умные помощники, да, Ставрогин?
Ya veo que tenemos a agentes de la ley muy inteligentes aquí, Stavrogin.
Надоело Это серьёзные проблемы. Я единственный, кто говорит умные вещи.
Ya bastante Io aguanté, esto es un problema serio y soy el único que dice algo con sentido.
Используя умные уловки и тактику, я украл их драгоценность.
Utilizando trucos y tácticas astutas, le robé su tesoro.
- А если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
Si hay necesidad de casarse, mejor con una tonta. Porque el hombre sabio sabe muy bien en lo que le van a convertir.
Умные люди так часто недооценивают богатых... и наоборот.
El ingenioso subestima al rico. Y viceversa.
Умные эти кошки. Не работают, ночью гуляют, днем спят.
Vaya gatito, pasa afuera toda la noche y duerme de día.
Мне нравятся умные женщины.
Me gusta una mujer inteligente.
Думают они очень умные.
Te crees muy lista.
- Какие мы умные.
A finales de Diciembre.
Умные женщины ставят на скачках на лошадь, а в итоге получают мужа.
La mayoria piensan más en el caballo ganador que en el marido. - ¿ Tan locas son?
Мне нравятся умные женщины. В них что-то кошачье.
Me gustan las mujeres inteligentes.
Да, дети часто совершают убийства. В том числе и очень умные.
Los niños suelen cometer crímenes y muy hábiles.
Они не такие умные.
No son tan listos.
- Умные женщины
- Mujeres inteligentes.
Городские дети очень умные.
Los niños de ciudad son muy listos.
Но вы то все очень умные!
Pero ustedes son tan inteligentes, ¿ no?
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
¿ Por qué no supieron lo que iba a suceder?
Чудесные малыши. А какие умные глазки!
Tiene ojos de niño listo.
Я здесь, потому что мне жаль, что они вас упрятали, я полностью на вашей стороне, но я считал вас умным человеком, а умные люди здесь не заканчивают!
No debo decirte que pienso, hay algo que no me gusta, Le apoyé porque le creía un tipo listo, pero los tipos listos no acaban aquí
Гриффин, тебе хотелось одурачить этих людей, правда? Если это так - ты ошибался! Они слишком умны для твоей лжи, поверьте, я знаю, что вы умные.
No irás a creer que vas a poder engañar a toda esta gente, porque si lo crees, te equivocas, son demasiado inteligentes para tragarse toda tu charlatanería.
Пожалуйста, мам. Я же кушаю. Вот так и действуют умные преступники, мистер Кэмпбелл.
Simplemente se acercó a ese tipo y le dió lo suyo.
Какие же вы умные!
¡ Sois rematadamente listos!
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Pero si los hombres honrados como usted se retiran,... entonces los hombres sin ningún escrúpulo como Sedara vendrán.
Умные люди, а?
¿ Son muy inteligentes, sí?
Дядя Генри сказал, что умные те, кто не пошел служить в армию.
El primo Henry dice que los hombres listos se las arreglan para no ir al servicio militar.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Plomo en los sesos Fantasía sin tasa
Ну да, цитировал умные книжки.
Fue una cita literaria.
И они очень умные.
Son personas muy inteligentes.
Капитан, если умные и прекрасно умеющие подражать йотанцы
Capitán. Si los iocianos, que son tan brillantes e imitadores desarmaran el comunicador...
Сильные, умные, со странными обычаями, они таят много сюрпризов.
fuertes, inteligentes, extraños y llenos de sorpresas.
Чертовски умные эти земляне, верно? Да.
Vaya, eran listos estos terrícolas.
Они умные!
¡ Son listos!
Глядя на других, мы такие умные, такие смешливые...
¿ Uds. son expertos que ríen tanto?
Нравятся ли мужчинам умные девушки?
¿ A los hombres les gustan las chicas inteligentes?
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Unos pocos, los ricos, los poderosos, los inteligentes, nos aislamos para guardar el conocimiento y los tesoros de la civilización, mientras el mundo se adentraba en una edad de tinieblas.
Не думал, что канадцы такие умные. Боже.
No sabía que los canadienses fueran tan listos.
Почему эти люди, здешние, более умные, лучшие - если говорить о старших, не хотят участвовать в решениях.
Sí, me pregunto por qué... esa gente, esos inteligentes, esos... mejores no quieren participar en la toma de decisiones? ¿ Eh?
Эти животные очень большие и умные. Они живут в постоянном движении. Им тут будет хуже, чем льву в клетке :
son demasiado grandes y listos, y estan en continuo movimiento, ni siquiera duermen seria peor que enjaular a un leon. pero eso no le importa!
Умные пусть переживают.
Los listos son los que peor lo pasan.
Вы правы. Мы можем сидеть здесь весь день, беседовать, выпускать резолюции, готовить умные выступления.
Podemos pasarnos el día hablando, aprobando resoluciones...
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Así que, siempre y cuando podáis seguir discrepando violentamente entre vosotros y criticándoos en la prensa... Siempre y cuando tengáis unos representantes inteligentes, ¡ podréis vivir de las rentas de por vida!
К счастью, умные слишком умны, чтобы попадаться.
Afortunadamente los listos son muy listos para dejarse coger.
Но вы для меня чересчур умные.
Pero usted es demasiado inteligente para mí.
Я считаю, что вы умные.
Te tomaba por alguien inteligente.
Поначалу мы не очень-то умные были.
No tenemos mucha escuela.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Hermanas gemelas somos Bajo Géminis nacimos
Мне нравятся умные мужчины.
Así me gusta.