Умных Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
Пойду в ванную дядюшка предпочитает милых и умных девушек с красивым голосом
Debería ducharme. Quizás las chicas listas y amables con bonita voz son el estilo de mujer del tío.
Я знаю много умных парней, парочку честных, но ты - это и то, и другое.
Bueno, conozco algunos tipos listos que no son honrados. Usted es ambas cosas.
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
Bueno, tal vez no romántica, pero una histeria de todos modos. Que parece hacerlos pasar de ser unos individuos sobrios, inteligentes y bastante sentimentales, a ser una turba peligrosa.
Я сделал слишком много умных вещей, чтобы вам понять. - "Дэвид Корво убьёт меня!"
He realizado cosas tan ingeniosas que usted no podría entender.
Я люблю умных.
Yo admiro la inteligencia.
Ты создана для того, чтобы тебя ласкали. Ты не создана для умных вещей.
Has nacido para las cosquillas, como los gatos, no para temas espirituales.
Нам всем должно быть стыдно, во время наших очень умных... разглагольствований о любви.
Debería avergonzarnos hablar como si supiéramos de lo que hablamos cuando hablamos del amor.
И у меня двое замечательных, умных детей - Дос и Кэти.
Y tengo dos niños maravillosos, inteligentes, Does y Cathy.
У женщины, которую ты зовешь "Номер 1", превосходный ум, и она произвела бы очень умных детей.
La mujer que llama "Número Uno" tiene mente superior y produciría hijos altamente inteligentes.
Я не думал, что м-р Скотт любит умных.
No creí que al Sr. Scott le gustaran las intelectuales.
Ах, та машина должно быть лежала в там в течение тысяч лет, для кого-то столь же умных, как мы, чтобы подняться.
Oh, esa máquina debe haber esperado durante miles de años a que alguien tan inteligente como nosotros apareciese.
Среди нас нет особо умных.
Ninguno de nosotros era inteligente.
Ну, он вооружает кое-каких умных парней.
Bueno, está armando a algunos chicos listos.
А теперь пара умных слов.
Y ahora, unas palabras de consejo.
Я могу обойтись без твоих умных замечаний.
Así que no te pases de listo.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Hace 20 millones de años, el viajero habría reconocido que estos seres eran prometedores, listos, rápidos, ágiles, sociables, curiosos.
Головоногие - один из самых умных видов среди беспозвоночных.
El calamar es uno de los invertebrados más inteligentes...
Вся паства здесь. Я вижу группу наших умных граждан, возможно, слишком умных, которые обычно сидят в кафе во время мессы.
La parroquia entera está aquí... incluyendo a gente inteligente, muy inteligente quizás,... quien generalmente ignora a la misa y pierden el tiempo en el café.
Ты встретишь много новых ребят – умных ребят...
Vas a conocer mucha gente nueva. Gente inteligente.
Ну да. Она не из самых умных.
No es que sea muy lista.
На детской площадке? Появление большого количества умных детей может вызвать подозрения. В парк.
No, tanto niño calvo levanta sospechas. ¡ Al parque!
Он один из самых умных в его классе.
Es uno de los más inteligentes de su clase.
Они помешаются от твоих кассет, ведь они никогда не видят умных фильмов, качественных и хороших, как твои работы.
porque nunca ven nada realmente inteligente y de calidad y esto es bueno, como tú y tu trabajo.
Где так легко смеяться надо всем на расстоянии в стране умных умников.
Y es tan fácil reírse de todo desde una distancia segura, escondido en Listolandia.
- Очень умных, блестящих или талантливых.
Alguien muy lúcido, brillante, talentoso...
Немного умных книг на полках.
No tienen libros eruditos...
Умных вперед!
Cerebro antes que belleza.
Злые глаза ранят злобой умных и глупых, преступления прошлого настигнут сегодня.
Pensé que ellos eran sabios Los ojos diabólicos vieron el mal en el sabio y en el estúpido, así que los crímenes del pasado serán los crímenes del presente.
Для умных людей - прекрасный шанс...
Una gran oportunidad de negocios, si quieres entrar.
Прибереги аргументы для умных споров.
No me vengas con rollos psicológicos.
Значит я не читала так много умных книжек как ты.
No leo libros importantes, como tú.
Ты здесь услышишь много умных вещей.
Por acá se oyen cosas inteligentes.
Ладно. Нас здесь двое умных людей.
Somos dos personas inteligentes.
Если модели вызывают комплекс у адекватных, умных женщин... какова же была истинная сила красоты?
Si la presencia de una modelo podía derrotar a personas racionales ¿ cuál era el poder de la belleza?
- К типу красивых и умных женщин.
En el de las guapas e inteligentes.
Туда посылают самых лучших и самых умных, полковник.
La idea es enviar a los mejores y más listos.
То есть среди умных и более амбициозных людей.
Ya saben, gente inteligente y ambiciosa.
Он особенно любил валить умных парней.
Le gustaba matar a mafiosos.
Для умных и для дураков.
El listo y el tonto.
"Что же, в вас, ребята, точно, есть что-то хорошее, раз уж вы сумели сотворить таких умных и замечательных детишек."
"Bueno, deben de llevarse o suficientemente bien para producir unos niños tan increíbles y hermosos".
Но потом пара умных людей собрались вместе...
Pero un par de tipos inteligentes se juntaron...
Он одурманивает умных людей мыслью, что они не могут проиграть.
Le hace creer a gente lista que no pueden perder.
Ты - один из самых умных людей, которых я знаю.
Eres una de las personas más brillantes que conozco.
Вы стали группой умных в этом году?
Veo que tenemos un grupo inteligente este año.
И тут я подумала, сколько еще в мире осталось, умных, сексуальных, одиноких, курящих алкоголиков может пять?
Entonces pensé... ¿ Cuántos alcohólicos lindos, inteligentes, sexys solteros y fumadores quedan en el mundo? ¿ Cinco?
... они заставили самых умных разбиться на пары и постоянно спариваться.
Aunque en la última invasión extraterrestre... lo único que hicieron fue obligar a los más inteligentes... a formar parejas y aparearse constantemente.
Никаких умных разговоров за едой!
¡ Allí me rompo los sesos!
Соединив умных детей с крепкими.
Combinando chicos comunes con chicos inteligentes.
У очень умных всегда проблемы с дисциплиной.
Los más inteligentes son los más indisciplinados.
Девчонки любят умных парней!
a las chicas les gustan los chicos inteligentes...
Два очень умных человека?
Personas sabias, ¿ no?