Уникальный Çeviri İspanyolca
493 parallel translation
Просто уникальный малый.
Qué tipo.
- Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный. Я даже сказал бы феномен.
Porque considero que es excepcional, único, casi un fenómeno.
Выходит, вы совершенно уникальный человек.
Debes de ser único, entonces.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
Pero esta tarde, tuve la experiencia única de ser halagado solicitado y atendido por varias mujeres hermosas que competían por mi atención.
Мистер Мик - уникальный медиум.
El señor Meek es uno de los más reputados médiums.
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный :
No sólo es alegre y bonito, sino también, es único :
Рука самого Гойи - уникальный экземпляр!
Un Goya original. Muy valioso.
Говорят, у меня уникальный талант.
Dicen que tengo un talento raro y único.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Aunque resulte extraño, hay que admirar a este hombre y su peculiar talento para lo dramático.
Но это уникальный экземпляр, иначе я бы тебе его не предлагал.
Pero es una pieza única, si no, no te la habría ofrecido.
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Tampoco hay jurisprudencia en que podamos apoyarnos
Уникальный случай мирового кинематографа
Un acontecimiento único en la historia del cine.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Esta película única nos proporciona una rara visión del mundo privado... de una mujer que gobernó la mitad de la Tierra.
Конечно, доктор Инграм, конечно! Знаешь ли, нет средств, благодаря которым я мог бы доказать тебе, что этот кристалл отличается от любых других кусков кварца, но все же... он уникальный.
Sabes, no hay medios por los cuales pueda demostrar que ese cristal no es diferente a cualquier otra pieza de cuarzo, y sin embargo... es único.
Он уникальный, экстраординарный человек.
Él es único, una persona extraordinaria.
- Ладно, вы услышите уникальный голос.
- De acuerdo, verás qué voz.
Тромбон - инструмент уникальный.
El trombón es un instrumento único.
Такой уникальный здоровенный бизон, который мог сквозь бетонную стену подземный ход прогрызть и с другой стороны выстрельнуть, покрытый известью и мелом И при этом хорошо выглядеть в процессе.
Grande como un búfalo de agua... podía atravesar una pared de concreto, masticándola... y escupir del otro lado, cubierto de cal y tiza... y verse bien haciéndolo.
Некий уникальный, невыясненный элемент, который молжет оказаться невероятно полезным, если бы мы только знали, чем он является.
Algún elemento único, sin especificar que podría ser muy útil si supiéramos que es.
Это и есть тот самый уникальный элемент, за которым мы сюда явились.
Y ahí está el elemento único que vinimos a encontrar.
Все потому, что их уникальный дар не хотят понимать, господин Келлер.
Porque su talento único no es comprendido, Sr. Keller.
Он человек правильный, и уникальный в своем роде.
Su vida entera está en hacer lo correcto.
Уникальный феномен в своём роде.
Esa mujer es una especie de fenómeno, al menos para mí.
- Это уникальный случай.
Un caso único...
Он представлен как уникальный пол.
Fue presentado como un piso totalmente unico
- Уникальный, господин.
- Es único, mi señor.
Уникальный экземпляр, неповторимый дизайн, ручная работа Швейцарских мастеров, и водостойкость до трёх атмосфер.
Es único y tiene un diseño exquisito. Hecho a mano en Suiza y sumergible hasta tres atmósferas.
Это был уникальный случай который мог создать мне репутацию.
Era un caso único con el que formar mi reputación.
" акой счастливый случай как наше по € вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор € док вещей.
Es una gran ocasión la que os da nuestra reaparición una ocasión única para devolver las cosas a su orden natural.
Сейчас мы на ваших глазах проведем уникальный тест Тайдимена, ибо только ковры Тайдимена обладают длинным, толстым упругим ворсом, способным смягчить падение даже с верхних этажей.
Lo llamamos la prueba Tideymans, porque solo las alfombras Tideymans tienen la absorción y la lujosa persistencia de rebote que puede amortiguar una caída desde los más altos edificios.
Уникальный человек и чертовски хороший космический техник.
Bolas Afeitadas, una persona amable y calida y un jodidamente buen tecnico espacial
Насколько неповторимый и уникальный Джонни.
¡ Qué único e insustituible es Johnny!
Вомен - это уникальный ассортимент косметики для лица разработанный для женщины, вынужденной работать в тяжелых условиях.
'Productos de Belleza Wo-Man''Wo-Man'es una... línea única de productos faciales especiales... designados para las mujeres más macizas que nosotras.
Это уникальный, неповторимый день, день невиданных доселе надежд и твердых решений.
"Un día poco común, un día inigualable " desde el punto de vista de la esperanza y de la promesa. "
Перед Вами совершенно уникальный хакер. Киберпреступник номер один.
Este es el hacker mas reconocido en la historia del crimen cibernetico.
Отвечаю : это был уникальный спутник Агентства безопасности БИ-ЭН-ЭС-ПИ-1.
La respuesta es : El único satélite espía de la ASN que funcionaba en tiempo real el NSP-1.
Это - уникальный случай.
Es un caso único.
Видите ли каждый кто вступил в Космофлот Земли имеет свой уникальный номер соответствующий ДНК нанесенный на передатчик и зарегистрированный для идентификации- -
Verás, quien se une a la Fuerza Terrícola tiene una secuencia de ADN única y registrada...
Уникальный генетический фактор.
Un coeficiente genético superior.
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный карманный фонарик!
¡ Clásico, de lujo, personalizado, de diseño, prestigio, alta calidad, especial, selecto y de gourmet, una linterna de bolsillo!
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный бумажник из искусственной кожи!
Clásico, de lujo, personalizado, de diseño, prestigio, alta calidad, especial, selecto y de gourmet, cartera de imitación de cuero!
У вас уникальный взгляд на вещи.
Tiene una perspectiva única.
Вы исключительны. Я даже сказал бы, уникальны.
"... y es usted excepcional, único incluso "
Поздравляю, он уникальный.
Le felicito.
Я уверена, они уникальны.
Estoy segura de que son únicos.
Самый уникальный корабль.
Una nave única.
Мы с вами уникальны тем что создали сами себя.
Somos una clase aparte, señores pues nos creamos nosotros mismos.
Но детали истории жизни на Земле, возможно, уникальны во всей галактике Млечного пути.
Pero en sus detalles la vida terrestre quizás sea única en toda la Vía Láctea.
ќни же уникальны!
Son únicos.
Я никогда не заявлял, что мои способности уникальны.
Yo nunca he afirmado que mis poderes sean únicos.
Я заглянула во вселенную которая даёт понять что мы малы и ничтожны но всё равно по-своему бесценны и уникальны.
Una visión del universo que nos dice innegablemente cuán pequeños e insignificantes y cuán únicos y valiosos somos todos nosotros.