English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Унылое

Унылое Çeviri İspanyolca

72 parallel translation
Унылое веселье, жалкий разврат.
Alegrías pasajeras, triste desenfreno...
Унылое присутствие Ирмы было единственной нитью в мир вне стен моей комнаты.
Solo la triste presencia de Irma era mi único eslabón con el mundo fuera de mi cuarto.
Я пригласил сегодня гостей, чтобы внести немного разнообразия в твоё унылое домоседство.
No importa, he decidido alegrar las noches de Charles en esta casa.
Мой дом в горах, там, где резвятся олени и антилопы, где редко услышишь унылое слово.
Hogar, hogar en la pradera Donde los venados Y los antílopes juegan Donde rara vez se escucha Una palabra desalentadora
- Унылое страшилище.
- Un lío patético.
Долго мы собираемся болтать? Ну, ты выглядишь как унылое гавно.
Vamos a tener una buena y larga conversación.
Пройдёт неделя, и на его месте возникнет что-то безликое серое и унылое.
Y en una semana, será algo deprimente...
Что за унылое говно?
¿ Qué mierda es esa?
- И все равно, Мэд, он унылое говно.
- Como sea, Med.
Я - парень, который отвечает за твоё будущее, которое в настоящее время унылое.
No soy tu amigo, soy el tipo de quien depende tu futuro el cual no es muy prometedor.
Я провел удручает пару месяцев наблюдая приезды и отъезды Скотта бессмысленное, унылое существование.
"Pasé un par de meses deprimida," "observando las idas y venidas de Scott, su inútil, triste existencia."
К чему такое унылое лицо?
¿ Por qué esa cara larga?
" унылое... в хорошем смысле.
Y tranquilo. En el buen sentido.
А по мне так - дерьмо унылое.
Yo creo que apestó.
Эта фоновая музыка - дерьмо унылое.
Esa basura falsa de música de video.
Завершаю своё унылое предложение.
Completando la lamentable presentación.
Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости.
Es una buena frase, pero me pregunto si no se dedican realmente a proveer de banalidades reconfortantes un sentido prosaico de lo familiar.
Эта станция - унылое говно.
Esta emisora apesta.
Станция - унылое говно.
Esta emisora apesta.
Да, мы унылое говно.
Damos lástima.
Я тоже сообразил, что пора разменять топливо на скорость, и так началось самое унылое состязание в истории.
Yo también pensé que era la hora de usar el combustible para la velocidad. " y así comenzó el duelo más duro de la historia..'
Серьёзное лицо... немного унылое... грустное даже... Можно сказать грустное, намёк на грусть.
Un rostro serio... un poco abatido... hasta triste... se podría decir triste, un dejo de tristeza.
Один фанат берет унылое фантастическое шоу 60-х годов и добавляет туда немного реализма. Конечно же, убирает космический корабль. А остальные фанаты офигевают от такой наглости, избивают, а потом и убивают его за это?
¿ Algún nerd toma un show de ciencia ficción de los 60 y lo convierte en algo... un poco más realista, menos la nave espacial por supuesto, y los otros nerds... se enojan lo suficiente como para golpearlo y matarlo por eso?
Тиффани о Ранкл ты самое унылое гавно, которое я когда-либо видел ( а ).
Tiffany. Oh, Runkle. ¡ Eres el escroto mas triste que he visto en mi vida!
Унылое времяпровождение.
Estaban todos los medios sólo aburrido para pasar el tiempo.
Это похоже на самое унылое место в мире.
Parece el lugar más triste del mundo.
А если бы не это - то просто было бы унылое говно, а не выезд ничего кроме воспоминаний о скучном патруле.
Imagínate si la misión hubiese sido un montón de mierda sin haber hecho nada. - y sólo patrullas aburridas.
- Детский сад - унылое одинокое место для старых игрушек, у которых нет хозяина.
La guardería es un lugar triste, solitario para juguetes fracasados que no tienen dueños.
Говоришь, унылое одинокое место?
Menos mal que era triste y solitario, ¿ no?
По-моему, сок – это самое унылое слово, которое я знаю, бля. "Сок".
Para mi jugo es la palabra más triste que yo conozco. "Jugo".
Унылое и серое и неясное, совсем как он, простиралось к горизонтам, до которых во всей своей жизни он никогда бы не добрался.
Algo plano y gris y vacío, igual que él. Extendiéndose a horizontes que en toda su vida alcanzaría.
Почему всё твое дерьмо такое унылое?
¿ Por qué ninguna de tus mierdas es graciosa?
Не все мое дерьмо унылое.
Algunas de mis mierdas son graciosas,
Не хотелось шокировать тебя, но примерка купальника самое унылое и угнетающее занятие для всех женщин.
Siento decírtelo, pero probarse bañadores es un rito de paso deprimente y matador para todas las mujeres.
Гей, который ненавидит танцевать, обречен на унылое и одинокое существование.
Un hombre gay que odia bailar vive en un triste y solitario mundo.
Я сказал, что оно всё такое унылое типа.
Dije algo así como que era gris y eso.
Далия Ройс, не окажешь ли ты нам честь и прочитаешь нам своё стихотворение "Унылое лицо СПИДа" перед всем классом?
Dalia Royce, ¿ nos harías el honor de leer tu poema, "La cara amarga del Sida", para la clase?
Угу, и ничего не нужно для того, чтобы знать - ты унылое говно, а не полевой агент, Сирил.
Sí y tú no la necesitas para saber que vas a apestar como agente de campo Cyril.
Что за унылое лицо?
¿ Por qué la cara larga?
просто унылое клише, но я собираюсь попробовать.
era un tópico triste, pero lo voy a probar.
БРЮС : Клиффорд Блэйдс, присяжный бухгалтер, а, следовательно, унылое чмо.
Clifford Blades, un contador publico y por lo tanto una triste pendejo.
Тогда бы это было такое же унылое шоу, как и моя жизнь!
Sino, sería "Miss Cociente Intelectual"... nadie lo miraría, porque sería aburrido... ¡ igual que mi vida!
И на мою свадьбу мне не сошьют нечто столь же унылое.
Nunca me harían nada tan horrible como esto para mi boda.
Le Bon Marche такое унылое место без твоего красивого лица.
El Bon Marche es un lugar triste sin tu hermoso rostro.
- А не это твоё унылое дерьмо.
- Más que esta mierda.
Что за унылое лицо...
¡ Qué cara más larga!
Унылое, тоскливое, отвратительное
Soso, triste, horrible.
У вас было довольно унылое детство, да?
Tuvo una infancia muy aburrida, ¿ no es así?
У вас, очевидно, тоже было унылое детство, мистер Финч.
Claramente también tuvo una niñez aburrida, Sr. Finch.
- Унылое барахло.
Lo arrestaremos por lo que podamos.
Значит, унылое убийство-ограбление?
Sólo un típico robo-homicidio en el parque, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]