Упадёте Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
- Si chocara un auto alquilado, pagaría. - Es diferente.
Вы упадёте с дерева и расшибётесь, а ваши родители предъявят мне иск.
Así te lastimas, y tus padres me demandan.
Если упадёте на неё, то разобьёте!
Luego muévelo... y date prisa!
Я поставил её под вашим балконом, и Вы упадёте на неё.
Está abajo de tu balcón. Caerás encima de él.
Уверен, как только ты вернёшься, вы с Беном упадёте друг другу в объятия, поцелуетесь и помиритесь.
Estoy seguro de que en cuanto vuelvas, tú y Ben caeréis en los brazos del otro, os besaréis y haréis las paces.
Вы упадёте!
Atrás, por favor.
Вдруг отравят, или вы в колодец упадёте, или на мину наступите, или подавитесь. Не... знаешь, давай так, если я наступлю на мину в Скрэнтоне, штат Пенсильвания, и умру — можешь занять мою позицию, договорились?
Bueno, si piso una mina aquí, en Scranton, Pensilvania puedes quedarte con mi trabajo.
- Извините, Вы сейчас упадёте...
Disculpe, está a punto de caerse... ¡ Vete a la mierda!
Идём 100 миль 461 00 : 38 : 54,589 - - 00 : 38 : 56,423 до Мельбурна и упадёте в объятья своих кенгурятниц. через три дня
Marcharán 160 km de regreso a Melbourne y estarán en brazos de sus novias australianas en tres días.
Вам лучше сесть, а то упадёте.
Puede que te quieras sentar porque esto te va a tumbar.
Если вы упадёте в этот колодец, вы не сможете ответить на все наши вопросы!
¡ Si te caes en ese pozo, no podrás responder a todas nuestras preguntas!
Боюсь, вы сейчас упадете в обморок, мистер Марлоу.
Me temo que va a desmayarse, Sr. Marlowe.
- Он дернет тебя и вы оба упадете.
- Te arrastraría con él y caerían los dos.
Вы не упадете.
No caeréis vos.
А то того гляди упадете.
Parece a punto de caerse.
А вы вряд ли их вернёте обратно, особенно если упадете на леднике.
No tendría ninguna oportunidad de recuperarlas si cayeses en una grieta.
Не упадёте, некуда упасть.
No hay espacio.
Если вы упадете, я не протяну вам руку.
Si Ud. cae, no voy a estar allí para capturarlo.
Однажды вы упадете замертво.
Un día, se caerá muerto.
Или, не дай Бог, поскользнетесь и упадете на льду?
¿ O si resbalas en el hielo?
О, очень надеюсь, что вы снова не упадете в обморок.
Espero que no se vaya a desmayar otra vez.
Да вы еле на ногах держитесь, вот-вот упадете.
Tu pierna se rendirá en cualquier momento, hombre.
Когда упадете, если будете в сознании
No, en serio, el ruido que hará al caer al agua espantará a los tiburones.
Не идите навстречу свету. Вы упадете и сломаете бедро.
No camine hacia la luz.
сделаете хоть шаг к нему - и умрете прежде, чем упадете на пол.
Haz un movimiento, y estarás muerto antes de caer al suelo. ¿ Me has entendido?
Мистер Монк, вы упадете с сиденья. Я знаю, что делаю, ясно?
Sr. Monk, se va a caer del asiento.
Если расслабитесь или порвется веревка, вы упадете.
Si nos rendimos, nos soltamos o la cuerda se rompe la gravedad gana de inmediato y nos caemos.
Не торопитесь, не торопитесь, а то упадете.
Despacio. Alguien se va a caer.
" Надеюсь вы упадете и половина умрет.
Espero que se estrelle y muera la mitad y entonces, digan, "A la mierda, probemos de nuevo,"
Попытаетесь взлететь, снова упадете и подохнете все ".
despeguen de nuevo y choquen otra vez.
Как же я вас оставлю? Вдруг вы упадете в обморок
Pero si la dejo, y usted se desmaya...
Что, если Вы упадете с лестницы и сломаете себе шею?
Deambulando por ahí. Si tu hubieses caído por la escalera y partido la nuca. ¿ Qué hubieses dicho?
Если вы упадете, вы погибнете.
Si te caes, morirás.
Отпустите его! Вы не упадете!
¡ Suéltelo, no se caerá!
Прежде, чем упадете, можете купить нам выпить.
Antes de que lo hagas, puedes pagar unas copas.
А выглядите так, будто вот-вот упадете замертво.
Parece como si estuvieses deseando morir.
Хорошо, чтобы всё было ясно, катание на роликах-моя идея и я очень не рад, что вы превратили это в двойное свидание, и я искренне надеюсь, что вы оба упадете на свои задницы и сломаете копчЕки ( coccyXes ).
De acuerdo, solo para que quede claro, ir a patinar fue mi idea y estoy muy descontento de que se haya convertido en una cita doble y espero que ambos se caigan sobre sus traseros y se quiebren sus cóccixes.
Но однажды, вы упадете сломаете себе бедро, или вас разобьёт паралич, и врачи скажут, что вам нужен постоянный уход.
Pero un día, tu cadera se romperá, o sufrirás un derrame y los médicos te dirán que ya no puedes vivir sola.
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква.
Un simple resbalón y caerá desde treinta metros hasta las rocas afiladas que tiene debajo, y se partirá la cabeza como si fuera una calabaza.
Внизу огромный монстр, и стоит Джаббе нажать кнопку, как люк откроется, вы упадете вниз в подземелье, и монстр съест вас!
¡ Hay un gigantesco monstruo ahí, y si Jabba presiona ese botón la puerta se vá a abrir usted caerá al calabozo abajo... -... y será comido por el monstruo!
Вы не распознаете качество, даже если упадете с фрегата и захлебнётесь этим качеством!
No sabrías la calidad ni aunque te cayeras de una fragata y te ahogaras!
Хотел бы посмотреть, как вы будете смеяться, когда упадете со снегохода.
No reirás si caes de la moto de nieve.
Или вы внезапно упадете?
¿ Tú repentinamente vas a darte por vencido?
Бога ради, женщина, вы так в обморок упадете.
Por Dios, mujer, se va a desmayar.
Что будет, если Вы упадете замертво, лицом вниз в сковородку?
¿ Y que pasa si caes muerto, de cara, dentro de una freidora?
Вы упадете, если не будете в точности выполнять мои указания.
Se va a caer si no hace exactamente lo que le digo.
И вы... вы упадете..
Tu... estás, uh...
да, вы упадете
vas... esto va a volar tu mente.
Да, а до этого, в ходе игры, вы упадете и притворитесь, что очень сильно ушиблись.
Sí, y al principio del juego, te cairas y fingiras estar mal herido.
Не бойтесь, вы не упадете.
Tranquilo, no te caerás.
Если вы упадете, то уже не встанете?
Si uno se cae, ¿ se puede decir que se cayó y no puede levantarse?