Упаковки Çeviri İspanyolca
289 parallel translation
Эти бумажки клали в упаковки с пайками.
Vinieron en los paquetes de raciones militares.
Всего две упаковки сигарет.
Y por dos paquetes de cigarrillos, Ivan.
Образцы и записи д-ра Корби требуют тщательной упаковки.
Los registros y especimenes del doctor deben empacarse con cuidado.
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
Lamento decepcionarte, señora, pero casi no había necesidad de su ayuda para sacarme de este... esta chuchería de sacrificio!
Что угодно, кроме упаковки магния.
Cualquier cosa menos magnesio.
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
Su estilo simplista es en parte justificado por el hecho de que los autores, al tener un tiempo limitado, copiaron la información del reverso de un paquete de cereales, rápidamente adornándolo con una notas al pie de página
Три упаковки.
3 cajas, sí.
Что-то не так с весом последнего контейнера. Почти все упаковки слишком тяжелые.
Algo esta mal con el peso de carga del último contenedor.
Думаю, тебе хватит. Три упаковки просто писчей бумаги.
Espero que sea bastante, son tres resmas de mimeo grano-largo blanco.
Ну, согласно пожеланиям вашего отца, "через тернии - к звёздам", мы думали, эээ, об отделе упаковки.
Tu padre sugiere que empieces desde abajo y aspires a la cima. Pensamos que quizá el departamento de envoltorios.
Вместо гигиеничной упаковки они заворачивали шоколад в табачные листья.
En esos días, en vez de estar envuelto en un paquete higiénico... "¡ Ah Choco! Chocolate de Leche"
Скидка 10 центов с упаковки просроченного детского питания.
- Descuento en papillas caducadas.
Никогда не удавалось сразу открыть эти упаковки.
Nunca consigo abrir estas cosas.
Даже у самой упаковки.
Incluso el papel de celofán.
Это, джентльмены, упаковки по 2000 фунтов.
Estos son, caballeros, paquetes de 2.000 libras.
До упаковки отсканируйте ее в компьютер.
Antes de empaquetarlo, escanéenlo en el ordenador.
Она покалечила женщину из-за упаковки с чипсами?
¿ Golpeó a una mujer con una bolsa de frituras?
Как бы то ни было, в действительности служители прихлебателей ортодоксии, которые преследовали мои работы и портили мое существование, вынудили меня открыть переговоры относительно продажи вкладыша мятной жевательной резинки, 1951 года - карточки новобранца Вилли Мэйса, без оригинальной упаковки или жевательной резинки.
Como no trabajáis para los desalmados seguidores de la ortodoxia que me persiguen por mi trabajo, estoy dispuesto a entablar negociaciones para la venta del cromo de Willie Mays de 1 951.
Новости без прикрас и красочной упаковки.
Y comunicar sólo la pura verdad.
Клубничное мороженое, прямо из упаковки.
Helado de frutilla, directo del paquete.
Ты избавилась от этих флаконов и упаковки
¿ Te has deshecho de los viales y las cajas? - Sí.
"Пересыпаю их из большой упаковки в маленькую."
"Las saco del frasco grande y las pongo en frascos chicos."
Это комната для упаковки подарков.
Ese es el salón de envoltura.
Чем они заклеивают эти упаковки?
¿ Con qué sellan estas cosas?
Опять большие упаковки.
Paquetes gigantes otra vez.
Этой упаковки достаточно на неделю, а в понедельник Вы получите другую.
Con esta caja tienes suficiente para una semana y el lunes tendrás la otra caja.
Захвати с собой две упаковки воды, раз ты там!
¡ Sube dos cajas de agua mineral!
Дозы, оружие, упаковки, ты понимаешь?
Drogas, armas, bolsitas, ya sabes.
Упаковки. Ну, я не знаю.
No sé qué significa.
Единственное, что он любит, это трескать подушечки полиэтиленовой упаковки.
Lo único que a él le gusta es explotar las burbujas de los embalajes de plástico.
Если вы позвоните прямо сейчас, то получите 2 упаковки такого молока по цене одной.
Si llama ahora, tendrá... Dos cartones de Leche de Tejón por el precio de una.
Крумитц прислал мне скан фото с упаковки молока.
Señor Nelson, está muy excitado por el momento.
Да кто ей голову морочит? Мы пересчитываем упаковки туалетной бумаги.
Sólo vamos a contar cajas de papel higiénico.
Вот это - пример упаковки "Иди домой и переделай".
Este paquete es un ejemplo de "Vete a casa y vuélvelo a hacer".
Жидкое чистящее средство. Две упаковки за пять долларов.
Desatascador líquido, 2 latas por 5 dólares.
Спасибо Печально признавать, инспектор, но познания моего шефа в искусстве ограничиваются картинкой с упаковки лапши быстрого приготовления
Y es algo muy triste, Inspector, pero mi jefe no podría diferenciar un cuadro de una olla de fideos.
Они потратили три упаковки плёнки, и ЭТУ фотку они додумались поместить сюда?
Tomaron tres rollos de fotos... y ¿ Esta es la foto que ponen aquí?
Некоторые бомбы были маленькие и жёлтые, а упаковки с едой были маленькими жёлтыми посылочками!
algunas de las bombas eran pequeñas bombas amarillas... y algunos de los paquetes de comida eran paquetitos amarillos de comida.
Без упаковки.
Sabes lo molesto que es eso?
Семь дней в неделю, по пять часов в день я помогал в магазине, выстраивая стеллажи, разбирая упаковки, принимая заказы.
Siete días a la semana... y por cinco horas al día... ayudé en la tienda... organizando estantes, sacando las cubiertas... tomando órdenes.
В тоже время, люди производят огромное количество упаковки, мусора и отходов.
Al mismo tiempo, la gente quiere deshacerse, de grandes cantidades de envases y residuos de cocina.
Директива ЕС по устойчивому упаковки.
Directiva de la CE relativa a envases Sostenibles.
Он берет одну-две упаковки и разъезжает по округе... раздавая пузырьки бесплатно.
Toma uno o dos paquetes de drogas y recorre el vecindario regalando cápsulas de crack.
Сделка такая, я отдаю тебе 4 большие упаковки задаром... а ты даешь мне подсказку как достать Эйвона.
Y es lo siguiente : Te doy cuatro bolsas gratis y tú me dices cómo encontrar a Avon.
Четыре упаковки. Готовы к продаже.
Cuatro paquetes listos para vender.
Он взяли четыре упаковки товара, выскочивших из машины.
Confiscan cuatro paquetes al detener un camión.
Ладно, запиши четыре упаковки пирожков.
Ok, escríbalo debajo 4 kilos de croissants.
Когда ты читал неприличные журналы, не снимая с них упаковки.
Cuando leías la revista pornográfica sin quitarle el plástico.
Затем вы разместили нетронутой бутылки вина на тумбочке, вместе с упаковки от таблеток, что вы должны были производить в перчатках, потому что они не твои отпечатки пальцев на них.
A continuación, coloca una botella de vino, sin contaminar en la mesita de noche, junto con el envase de pastillas, que manipuló con guantes, porque no tiene sus huellas tampoco.
У парней, которых мы взяли вчера в Танзании был обнаружены упаковки с токсином ботулизма и цианидом.
Los tipos que detuvimos en Tanzania ayer estaban embalando la toxina del botulismo y cianuro.
Твоя половина за две последние упаковки, плюс то, что Фрог был тебе должен за твое собственное дерьмо.
Tu mitad de los últimos dos paquetes más lo que La Rana te debía de tu mierda.