Упокой господи его душу Çeviri İspanyolca
34 parallel translation
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Incluso el difunto almirante me hablaba con aspereza a veces.
у Джеки вон от этого рак был, упокой господи его душу.
Es lo que le dio el cáncer a Jackie, Dios guarde su alma.
- Да. Упокой Господи его душу.
- Que en gloria esté.
Упокой Господи его душу.
Rezaré una plegaria por él.
Упокой господи его душу, конечно же.
Que descanse en paz, por supuesto.
- Я получил ее от отца. Упокой Господи его душу.
Ese, me Io dio mi padre, qué Dios Io tenga...
Дед был очень душевный человек. Упокой господи его душу.
El abuelo era un hombre espiritual, Dios bendiga su alma.
Упокой Господи его душу.
Dios guarde su alma.
Мой брат погиб при пожаре, упокой Господи его душу.
Mi hermano murió en un incendio, que Dios guarde su alma.
Упокой господи его душу.
- Bendito sea. - Que descanse en paz.
Упокой Господи его душу.
Que su alma descanse en paz.
- Харли, упокой Господи его душу, выигрывал 10 лет подряд.
Tu padre, Harley... que descanse en paz, ganó 10 años seguidos.
- Упокой Господи его душу.
Que Dios se apiade de su alma.
И когда мой дедушка дал ее мне, упокой Господи его душу, он сказал :
Y cuando mi abuelo me lo dio, que en paz descanse su alma dijo :
Упокой Господи его душу.
Que Dios le tenga en su gloria.
Упокой, Господи, душу его.
- ¿ Adónde va, la jovencita?
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила.
La razón por la que hablo de mi tío... es que mi madre, Dios la tenga en su gloria, lo apreciaba mucho.
- Господи, упокой его душу.
- Que Dios acoja su alma. - Así sea.
Упокой, Господи, его душу.
- Descanse en paz. - Así sea.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Era muy respetado. Dios le guarde.
Однажды, когда я был ребенком, мой отец... Упокой, Господи, его душу...
Cuando era niño, mi padre...
Упокой, Господи, его душу.
Que Dios se apiade de su alma.
Упокой его душу, Господи.
Que Dios acoja su alma.
- Упокой, Господи, его душу.
- Dios lo tenga en su gloria.
Упокой Господи душу его.
Dios lo tenga en su gloria.
Упокой, Господи, его душу.
Que descanse en paz.
Винс был отличным парнем, упокой, Господи, его душу.
Vince era un buen tipo, en paz descanse.
- Упокой, Господи, его душу..
- Dios tenga en su seno su alma...
- Упокой, Господи, его душу..
- Dios lo tenga en su seno.
Упокой, Господи, его душу.
Que Dios lo tenga en su gloria.
А теперь, когда мистера О. нет... Когда мистер О.... упокой, Господи, его душу... поет вместе с ангелами, каждому достанется кусок пирога побольше.
Ahora que el señor O. se ha ido, que Dios recoja su alma, cantando con los ángeles, todo el mundo tiene un porcentaje más grande de los beneficios.
- Упокой, Господи, его душу.
- Que Dios lo tenga en su gloria.