Упустил Çeviri İspanyolca
1,346 parallel translation
Упустил в банке...
No pudiste atraparnos en el Banco.
Очевидно, инженер упустил это.
Al parecer el ingeniero omitió el defecto en los planos arquitectónicos.
Ну вот, ты его упустил!
¡ Ahora lo has perdido!
Что значит "я его упустил"?
¿ Qué quieres decir con que "yo le he perdido"?
Ну, со всеми этими волнениями я упустил кое-что очень важное.
Con todo este alboroto, olvidé algo fundamental.
Что я упустил.
Me he perdido algo.
Это одно маленькое окно, и я ни разу не упустил его.
Es una pequeña ventana, y nunca he fallado en ello
Это больше похоже на : "смотри, что ты упустил, Пол, ты трус, ты идиот".
Parece más un, "Mire, lo que se perdió, Paul, cobarde."
Но, возможно, я что-то упустил.
Pero, debo estarme perdidendo algo.
Ты упустил право на эту любовь, когда убил человека.
Perdiste el derecho de tenerlo cuando mataste a aquel hombre.
Я его упустил.
Lo perdí.
У тебя была возможность разделить радость с Брайаном, а ты упустил её так-же, как семейство Осмондов упускает свою воду.
Tenias la oportunidad de compartir un momento hermoso con Brian y lo desperdiciastes. Lo desperdiciastes como la familia Osmond desperdicia agua.
И Саске не упустил этого из виду.
A Sasuke no se le escapó eso.
И он не упустил этой возможности.
Y Sasuke aprovechó esa oportunidad.
Как я должен сказать человеку Которого я люблю больше всего на свете Что я упустил наше Светлое будущее?
¿ Cómo se supone que tengo que decir a la persona que... más quiero en el mundo... que acabo de tirar a la basura nuestro futuro?
Предупредил после того, как упустил Искателя.
Me alertó justo después de que el Buscador se escurriera entre sus dedos.
- Я упустил выстрел.
- Fallé el tiro.
- Хорошо. Возможно он упустил как важны эти отношения для меня
Lo que no te habrá dicho es lo importante que es esta relación para mí.
Ты так был уверен в том, что я все еще неподвластный контролю подросток, что упустил тот факт, что я выросла.
Estás muy convencido de que aún soy como una adolescente fuera de control, pero no ves el hecho de que ya crecí.
Ты только что упустил удивительное приключение, приятель.
Acaba de perder en una extraordinaria aventura, amigo.
Сегодня я упустил преступника.
Dejé que quienquiera que haya hecho se me escapara entre los dedos.
Я же их упустил.
No vi eso.
Я знал, что-то упустил.
Sabía que se me pasaba algo.
Энакин, я упустил вашего дроида.
Anakin fui separado de tu droide.
"€ упустил его. ак будто" ќливер "вист" пр € мо.
Así que lo perdí.
Я упустил ее! Какая досада.
¡ Y yo no estaba aquí!
Проклятье, проклятье я упустил его.
Mierda, mierda, he perdido.
Скорее подтверждение того, что мну не дадут опеку над ребенком. Так как я уверена, что твой дорогой Гектор не упустил возможность плохо обо мне отозваться.
Vamos, más bien la confirmación de que no me van a daral niño en acogida porque seguro que a tu querido Héctor le ha faltado tiempo para ponerme de vuelta y media.
ѕозволь мне показать что ты упустил.
Déjenme que les cuente.
Временами ты будешь жалеть о дне, который упустил
# A veces lamentarás el día perdido #
Он уже дважды упустил Иль Чжи Мэ, хотя был уже близок.
En dos ocasiones casi atrapa Iljimae pero escapó frente a sus ojos.
Ой, ты только что упустил мяч!
- Lanzaste la pelota muy lejos... - ¿ Quieres pelear? ¿ Quieres pelear?
Счастлив с вами познакомиться. А он кое-что упустил.
Él es Bobble, yo soy Clank.
Это поэтому ты упустил щедрое предложение трехгодичного финансирования?
¿ Por eso has pasado de una generosa oferta de una financiación de tres años?
Не знаю, может быть, я был слишком занят своей карьерой поисками своего места в жизни, но мне кажется, что я упустил какие-то моменты.
Y quizá he estado muy ocupado haciendo algo con mi vida... pero creo que... me perdí algunos de esos momentos.
Мистера Уайта сейчас нет на месте, Но он наверное расстроится, Что упустил ваш звонок.
El Señor White está fuera ahora mismo, pero estará muy descontento por haberse perdido a su llamada.
Ты упустил её!
¡ Lo perdiste!
Он упустил птицу.
Perdió el rastro del pájaro.
Бак похоже, ты кое-что упустил здесь.
- ¡ Buck! Creo que te perdiste una pequeña pista aquí.
Ну ты явно что-то упустил.
Bueno, obviamente no averiguaste lo suficiente.
Если думаешь, что будет продолжение, то ты ненормальный. Ты упустил свой шанс.
Perdiste tu oportunidad.
Знаете, в тот год я не упустил ни одного подбора.
Sabes, no tiré un pase el resto del año.
Ты упустил главное : не важно, что тебе говорят.
No lo estás entendiendo, Nick, no importa lo que digan.
Я упустил это.
La perdi.
- У тебя шанс был, а ты его упустил!
- Perdió su oportunidad.
У меня был шанс на любовь в прошлом году и я упустил его. Я больше не беру на себя такой риск.
Tuve mi oportunidad de amar el año pasado, y la desperdicié.
- О, какой упустил шанс!
- No tenías posibilidad!
Я упустил Ортегу.
Perdí a Ortega.
Но я упустил все возможности и начал грабить банки.
Entonces me convertí en ladrón de bancos.
Это не я что-то упустил.
No es que falta algo.
Я упустил это.
- La he perdido.