Уродливое Çeviri İspanyolca
111 parallel translation
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Tocad un solo cabello de mi señora y vuestra horrible cabeza caminará separada del cuello. ¡ Conque cuidado!
Гнилое дерево, уродливое и толстое!
¡ Eso es lo que hice! ¡ Un árbol podrido, feo y gordo!
Я больше не желаю видеть твое уродливое лицо!
¡ Y no me importa dejar de ver tu fea cara para siempre!
Отражать уродливое сердце девчонки, которая нарушает свои обещания.
Refleja el feo corazón de una chica que rompe sus promesas.
Уродливое лицо...
"Mi carita fea"...
В этих холстах твой сын. Не кривоногое уродливое существо.
Estos lienzos son de tu hijo, no de un pobre lisiado.
А ты, тёмное уродливое облако, зачем ты здесь?
Y tú, nube fea y oscura, ¿ a qué has venido?
Уродливое облако!
¡ Fuera! ¡ Nube fea!
Объясни, как такой симпатяга может превратиться в уродливое чудовище?
Dime. ¿ Cómo puede una monada así convertirse en mil monstruos?
- Чувак, какое страшное уродливое место.
¡ Que sitio tan horrible!
Уродливое, не так ли?
¿ Es fea, verdad?
Ты, уродливое ржавое ведро!
¡ Basura pote de pus!
Это было самое уродливое кривое и обветшалое старое дерево и всех, что я видела.
Parece que tenía mucho carácter.
Это было большое, уродливое дерево, э-э... Продолжайте.
No me gusta la idea de tener que reclutar uno nuevo.
- Ты видел мое уродливое лицо?
Así como me veo?
Никогда бы не подумал, что так рад буду увидеть твоё уродливое лицо.
Nunca pensé que me fuera a alegrar tanto ver tu fea cara.
- Уродливое имя для уродливого создания.
Un nombre feo para una criatura fea.
Но это всего лишь большое, уродливое создание.
Pero sólo es una gran criatura horrenda.
Уродливое кольцо, уродливое кольцо, уродливое кольцо...
Ésa es fea, ésa es fea, ésa es fea...
Какое уродливое слово - "шантаж" Вот "вымогательство" - звучит круто.
Prefiero la palabra "extorsión". La "X" le añade un toque guay.
Это уродливое щупальце прибыло основание ( земля ) outofthe и пробовало захватывать myprivate части.
Este tentáculo salió del piso y trató de agarrarme mis partes.
Очень уродливое кольцо с греческими буквами.
No es un anillo muy lindo. Tiene unas letras griegas.
Единственное уродливое пятно - сам Фогель. Он в ярости. Ты стукнул его по самому больному месту.
Esta muy enojado, porque le pegaste donde más duele.
У меня есть склонность к правде, чему-то, что ваше уродливое и крикливое шоу поставило на второе место.
Busco la verdad, eso que ignoraron desde el episodio dos.
Уродливое, говорят.
Dicen que es fea.
Вот тут у нас странная рыба химера ( американский гидролаг ) поистине уродливое создание
Aquí llegamos a este extraño pez-rata, que es muy feo.
Это было длинное, уродливое падение. Очень трудно смотреть.
Ha sido una larga y fea caida. muy dificil de ver.
Что-то болезненное или уродливое?
¿ Es dolorosa o vergonzosa?
Избей это уродливое соплячье лицо, папочка.
Pártele la cara a este idiota feo, papá.
Ну же, покажи мне свое уродливое лицо.
Vamos, muéstrame esa horrible cara.
Уродливое здание.
Edificio feo.
"Общество, ты уродливое и нам не нравиться что ты делаешь."
"Sociedad, eres fea y no nos gusta mucho lo que estás haciendo".
Она сказала, что я уродливое, жуткое создание.
Me dijo que era una criatura fea, espantosa.
Так что, убери свое уродливое лицо из страны, сегодня же.
Hoy, saca tu fea cara de este país.
Более чем уродливое создание.
Esto ronda lo feo.
И зачем покупать уродливое настоящее дерево, когда все можно обшить панелями? А картина с каким-то кошмарным клоуном явно отвечает за прочность конструкции всего дома.
¿ Y para qué comprar madera fea de árbol, cuando puedes tener paneles y payasos horribles... que parecen cruciales para la integridad estructural de la casa?
У него точно уродливое лицо.
De verdad tiene una cara fea.
- Господи! Убери это уродливое яйцо с глаз моих, а?
Guarda esa deforme bolsa de nueces.
У тебя уродливое лицо.
Tienes un rostro muy feo.
Ты большое уродливое...
Eres gigantesca, asustas...
Так же смешно как уродливое родимое пятно.
Tan divertido como tener una madre inestable.
я понимаю, что это такое, видеть уродливое лицо дискриминации
Sé como es ver la fea cara de la discriminación.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
La única razón por la que aún no te parto la cara es porque acabo de limpiar aquí.
Что то внутри меня развязалось. что то уродливое.
Tío, ha desatado algo en mi interior que es increíblemente violento y desagradable.
Высокий, чудаковатый, и на нём было большое, уродливое кольцо в форме подковы.
Alto, parecía ser un "cerebrito" y tenía puesto un anillo grande y feo con forma de herradura.
Хм. Звучит как жирное, тупое и уродливое нечто?
¿ Sintiéndome como un gordo, un estúpido y un feo cualquiera?
Большое, уродливое здание.
Ahí adelante. Edificio grande y feo.
Уродливое, да?
Feo, ¿ no?
Потому что оно уродливое.
Porque es feo.
Как могло столь прекрасное содержать в себе что-то настолько уродливое?
¿ Cómo podría algo tan hermoso contener algo tan feo?
Есть шанс, что за этой дверью будет нечто уродливое.
Las posibilidades son que haya algo feo tras la puerta.