Уродов Çeviri İspanyolca
454 parallel translation
Похоже, что тебя обучали в шоу уродов.
Debiste de estudiar en una barraca de feria.
Куча уродов, которые будут глазеть на что угодно.
Hay muchos idiotas que miran cualquier cosa.
Предложение следующее. Ты предоставляешь мне пугачи, причем столько, чтоб я мог снести всех уродов одним махом.
Ustedes me dan todos los calentadores que necesito y armas suficientes para terminar con toda esa porquería de una vez.
Я думаю, тюрьмы построены для гуманных целей, чтобы оградить общество от таких уродов.
Las carceles se hicieron para la humanidad, y eso no cualifica.
Я точно знаю, что ковбойские штучки никого не привлекают, кроме уродов с сорок второй улицы.
Sé que esa imagen de vaquero no atrae a nadie... excepto a cualquier rarito de la calle 42.
уродов на их чердаках, чудищ, которые бродят в шлёпанцах вокруг вонючих рынков, нелюдей с мёртвыми рыбьими глазами, двигающихся как роботы, выродков, которые несут околесицу.
monstruos agazapados en sus desvanes, monstruos en zapatillas que arrastran los pies en los mercados, monstruos de ojos lúgubres, monstruos de gesto mecánico, monstruos decrépitos
Уроды со своими большими семьями, со своими уродливыми детьми и уродливыми собаками, тысячи уродов стоят перед светофорами, крикливые уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными памятниками,
Los monstruos con familia numerosa, con sus hijos monstruos, sus perros monstruos ; los miles de monstruos parados en los semáforos ; las hembras chillonas de los monstruos ;
уроды в праздничных нарядах, толпы уродов.
los monstruos turistas volcados frente a monumentos horrendos, los monstruos endomingados, la muchedumbre monstruosa.
Я проучу этих уродов.
Te acorralaré a esos desgraciados.
Там полным полно этих уродов.
Hay un calor endemoniado con el enemigo abajo.
Мы пройдём до следующей станции прямо по територии этих уродов.
Atravesaremos el territorio de estos cabrones hasta la próxima estación.
Я уже устал бегать от разных уродов.
Estoy harto de huir de esos peleles.
Он пытался допроситься у тех уродов помощи для нас.
Intentaba conseguir que esos bastardos nos ayudaran.
Этот мир переполнен миллионами сексуальных уродов.
El mundo está desbordado de millones de desviados sexuales.
Злодейских идей его мысли полны, рисует уродов до дрожи спины. Все дети читают про "Колобок", - Винсент увлечен Эдгар-Алланом-По.
Pero no solo piensa en brutales crímenes, le gusta pintar y leer para pasar algo del tiempo, pero mientras que otros niños leen libros como "Go Jane Go", el autor preferido de Vincent es Edgar Allan Poe.
Послушай, пристрели этих уродов.
¡ Fusílalos, no me importa!
Потом я разговаривал с инженером и немного походил среди тех уродов внизу.
Les hable. Después hable con el ingeniero. Y me moví entre esos fanáticos de ahí abajo.
Дурень, отставть ты этих уродов в покое!
Deja a los fanáticos a solas!
- Я не боюсь вас, уродов.
- No les tengo miedo, golfos.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Aunque trabajemos horas extra aunque trabajemos el doble ¡ les juro que vamos a atrapar a estos canallas desde ahora!
Зачастую у уродов бывает самая чистая душа.
Un exterior feo a menudo oculta el alma más pura.
Вся страна превращается в зону наркоты, запертых дверей, гиблое место, приют падальщиков, преступников-миллионеров и моральных уродов.
Todo el maldito país se está tornando en una peligrosa zona de carroñeros rabiosos... criminales millonarios y timadores con ética.
Черт, Илайес, не суй мне этих уродов!
¡ No me jodas la buena suerte!
Я тоже не люблю уродов.
A mí tampoco me van los feos.
Как бы я хотел поймать этих уродов.
- Realmente quiero agarrar a esos hijos de puta.
Уродов!
Horror!
А ты что, один из уродов?
¿ Qué eres, uno de los fenómenos?
Эй вы, команда уродов!
¡ Los dos son feos, Parte 3!
Взять этих двух уродов!
Atrapad a esos delincuentes.
Все красотки выходят за уродов.
Todas las buenas siguen a cretinos.
Я встречал уродов в жизни но такого, никогда.
vi muchos rubios imbeciles en mi vida pero tu te llevas la delantera.
Ты знаешь этих уродов?
¿ Conoces a esos rufianes?
Кто-то должен проучить этих уродов.
Alguien debe hacer algo con esos sujetos.
Он построил дешёвые купола и смотрел, как дети превращаются в уродов.
Construyó cúpulas baratas y vio a los niños convertirse en monstruos.
Банда уродов.
Partida de cretinos.
А глазеть на уродов неприлично.
Y es de muy mala educación mirar fijamente a los lisiados horrorosos.
У меня здесь ночной клуб, а не шоу уродов.
Dirijo un club nocturno, no una feria de circo.
Что мы не прижали к ногтю тех уродов.
Que no atrapásemos a esos idiotas.
В место концентрации уродов.
A ver los fenómenos del circo.
Вы, куча вонючих уродов!
¡ Váyanse a la mierda todos!
Все они - сборище уродов.
Una partida de fenσmenos, todos ellos.
Я бы отсосал у тебя и ещё у троих уродов, вобщем, поработал бы ртом,.. ... как морской котик в цирке.
Podría agacharme, chuppartela, alinear a otros tres tios, hacer como una foca de circo.
Каждый день на работе - как шоу лучших уродов мира.
Trato con cada maldito idiota del planeta.
Если хоть один из вас уродов двинется,.. ... я размозжу ему мозги, понятно?
¡ Si cualquier hijo de su puta madre se mueve... ejecuto a todos y cada uno de los cabrones presentes!
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги,..
¡ Si cualquier hijo de puta madre se mueve... ejecuto a todos y a cada uno de los cabrones presentes!
[Skipped item nr. 87] у вас в округе наверняка живет полно уродов.
Tengo sed. ¿ Qué es lo que huele a mostaza? Hay mucha gente fea en tu vecindario.
Вы можете вычислить этих уродов, глядя на то, как они ставят. Вы можете вычислить этих уродов, глядя на то, как они ставят.
Se les descubría viéndolos apostar.
Вроде шоу уродов.
Algo raro para enseñar.
И открыть собственный кукольный театр бессердечных уродов!
¡ Y puedes usarlas en tu Teatro de la Crueldad!
Общество нуждается в защите от этих уродов.
La sociedad debe protegerse de las mentes retorcidas.
На уродов.
Inadaptados.