English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Услугу

Услугу Çeviri İspanyolca

2,714 parallel translation
Просто это кажется немного нечестным, если ты не готов вернуть услугу, понимаешь?
Me parece un poco injusto si no puedes devolver el favor, ¿ sabes?
Окажи мне услугу.
Necesito un favor.
Вы окажете медвежью услугу избирателям если дадите им меньше.
Les haces un flaco favor a los votantes si les das menos de eso.
О, да вот оно что, медвежью услугу избирателям.
Sí, de eso se trata todo esto, de hacer un servicio a los votantes.
Услуга за услугу.
Quid pro quo.
Мы оказываем услугу директору, хорошо?
Estamos haciéndole un favor al director, ¿ de acuerdo?
Почему бы тебе не оказать себе услугу и не выйти ко мне?
¿ Por qué no te haces un favor a ti mismo y vienes a mi?
потому что здесь определенно происходит услуга за услугу
Porque aquí definitivamente hay una especie de quid pro quo.
Просто окажи мне услугу.
Solo hazme un favor, ¿ de acuerdo?
Слушай, просто окажи мне услугу.
Bueno, escucha, sólo hazme un favor.
Окажи мне услугу.
Hazme un favor.
Слушайте, окажите мне услугу.
Escucha, hazme un favor.
И кто знает, ты сейчас в полиции, может мы окажем друг другу какую-нибудь услугу.
Y quién sabe, ahora que regresaste a la fuerza, quizás tú y yo podamos hacernos algún favor de vez en cuando.
- Ты ведь знаешь что мы оказываем тебе услугу?
Sabes nosotros estamos haciendo un favor.
То, в чем я лучший – предоставляю ценную услугу тому, кто платит.
Lo que mejor hago, proveer un servicio valioso a clientes que pagan.
Я оказала тебе услугу.
Te hice un favor.
И я верю, что если я уменьшу давление на них, они оплатят услугой за услугу.
Y creo que si tomo el calor fuera de ellos, van a devolver el favor.
Я сказал, что речь хорошая, чтобы оказать тебе услугу.
Le he dicho al ministro que estaba muy bien.
У меня есть друг в вышке из отдела полиции, который должен мне услугу.
Tengo un amigo de alto cargo en el departamento de policía que me debe un favor.
Меня это не напрягает, такое небольшое "услуга за услугу".
No tengo problemas con un poco de quid pro quo.
Я оказывала услугу своему другу.
Solo estaba haciéndole un favor a un amigo.
Вообще-то, вы уже должны мне услугу, но я окажу вам одну, если хотите.
En realidad, usted ya me debe un favor pero le deberé uno si eso le complace.
Как я понимаю, она просто отплатила услугой за услугу.
Como yo lo entiendo, estaba devolviendo el favor.
Но если ты поможешь нам с этим, кто знает, может мы окажем тебе ответную услугу.
Si nos ayudas con eso quizá podamos hacerte un favor en el proceso.
Кажется, я задолжала вам одну услугу и уже ее исполнила.
Si mal no recuerdo, era sólo un favor que le debía, Y creo que ya esta pagado.
хотя бы одну услугу которую Арчер когда-либо вам сделал.
En serio, decidme uno, solo un favor que Archer os haya hecho alguna vez.
Но если ты поможешь, то впервые за все время, я буду должен вам услугу.
Pero si lo haces, por primera vez en la vida, voy a deberte un favor.
Я чувствую, что оказываю тебе плохую услугу.
Siento que te estoy haciendo un deservicio.
Я должен защищать наше правительственное агенство контрразведки, а ты оказываешь нашей нации неоценимую услугу, помогая мне в этом. Но мы не можем преступить границы... не можем.
Tengo... tengo que proteger las agencias de contra-inteligencia de nuestro gobierno, y tú estás prestando un gran servicio a nuestra nación ayudándome a hacer eso, pero no podemos traspasar ningún límite... no podemos.
Агрессивные львы невольно оказали страусятам услугу.
Los leones peleando, sin saberlo, le han hecho a las avestruces jóvenes un favor.
Ответную услугу.
Le dije que le devolvería el favor.
Тогда можешь, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, подумать над тем, чтобы оказать мне величайшую услугу?
¿ Entonces podrías, por favor, por favor, por favor considerar hacerme el favor más grande del mundo?
Так что вы, окажете нам услугу.
Así que nos vas a hacer un favor.
Так что окажи всем услугу и выпусти ее оттуда.
Así que haznos a todos un favor y sácala de allí.
Ты оказываешь большую услугу королю.
Estáis haciendo un gran servicio por el rey.
Не окажете мне услугу?
¿ Te importaría ayudarme?
Джинни, можешь оказать услугу и пристрелить меня?
Jeannie, ¿ puedes hacerme un favor y meterme una bala en la cabeza?
Окажи мне услугу, если ты собираешься заходить.
Hazme un favor, si vas a entrar.
Послушайте, окажите мне услугу.
Oye, hazme un favor.
Я рад оказать любую услугу, о которой ты попросишь.Ты знаешь это.
Estoy contento de hacer cualquier favor que me pidas.
Можешь оказать мне услугу и передать мне тот ящик позади тебя, пожалуйста?
¿ Puedes hacerme un favor y pasarme esa... cantimplora que tienes detrás, por favor?
Окажи себе услугу.
Hazte un favor a ti mismo.
Думаю, ты должен оказать себе такую же услугу.
Creo que deberías hacerte el mismo favor.
Окажи услугу.
Hazme un favor.
Можешь оказать мне услугу?
¿ Podrías hacerme un gran favor?
- Они просто посмотрели так, будто я какой-то мусор, понимаешь? Я оказывал им услугу.
- Sólo me miraron como si fuera una cosa repugnante, y les estaba dando asistencia.
Потому что мне нужен был партнер на последней минуте в снайпер классе, и Дикс оказал мне услугу.
Porque necesité a un compañero de última hora para la clase de francotirador, y Deeks me salvó la papeleta.
Полгода назад мой друг Маршалл, твой отец, попросил оказать ему услугу.
Hace seis meses, mi amigo Marshall, tu papá, vino a pedirme un favor.
вы можете оказать нам услугу.
Bueno, podrías hacernos un favor.
Однажды, вы окажете мне услугу
Un día, me deberéis un favor.
Ты оказал нам медвежью услугу.
Sí. Es algo de verdad "osado".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]