Устроим Çeviri İspanyolca
1,883 parallel translation
Мы устроим для вас все, что вы захотите.
Podemos conseguirte lo que quieras.
Когда они решат, что им ничего не угрожает, мы устроим засаду и вызволим всех.
Cuando piensen que lo tienen hecho, preparamos una emboscada y traemos a todos de vuelta.
Давайте поедем ко мне домой, устроим прогон.
Hagamos la lectura en mi casa.
Тогда давайте устроим опрос.
Tengamos un examen hoy entonces.
Устроим 10-минутный перерыв.
Ah, 10 minutos de descanso.
Мы все устроим.
Haremos un pedido afuera.
Встретимся завтра утром, в том же месте, в то же время. И устроим повторный заплыв.
Nos veremos mañana por la mañana, a la misma hora, en el mismo sitio, y tendremos una pequeña competición.
Кэти : Мы устроим проект.
Iba a darte una cámara a ti también.
Мы устроим лабораторию здесь.
Estableceremos un laboratorio justo aquí.
Давайте устроим им встречу.
- Preparemos una reunión.
О-ох. А давай устроим показной суд, прежде чем казнить этих предателей?
Podemos procesar a estos traidores antes de condenarlos a muerte?
Устроим всё завтра, когда он вернётся.
Nos la comeremos mañana cuando vuelva.
Давай устроим ей тест-драйв.
Hagamosle la prueba a eso.
А еще давай устроим званый ужин для всех наших старых друзей.
Quizás también organizar una cena para todos nuestros viejos amigos.
Устроим закрытый показ отборнейших камней.
Usaremos su venta privada para albergar una vista de exquisitas joyas.
Купим всего на заправке и устроим пикник.
Compremos cosas en la estación de servicio y hagamos un picnic.
Мы это устроим.
Arreglaremos eso.
- Шутник. - Устроим аукцион? Кольцо самому трезвому.
Tal vez deberíamos subastar el anillo para la persona más sobria.
В следующий раз мы устроим трио... или даже квартет.
la proxima vez, lo haremos los tres... o de a cuatro.
Сначала мы их устроим в безопасности, а потом пойдем искать твоего отца.
Ahora, después de ponerlos a todos a salvo, iremos a buscar a tu padre.
Через секунду мы устроим прямое включение с места преступления с нашим корреспондентом Чарльзом Катино.
En un momento, conectaremos en directo con la escena del crimen, con nuestro periodista en terreno Charles Catino.
Устроим блинную битву.
Y hacemos un concurso.
Давай устроим переговоры.Ладно.
- Vamos a negociar. - Vale.
Что касается ужина - может, устроим его попозже? Приготовишь эти венгерские штуки к 5 : 00?
Con respecto a la cena, ¿ Por qué no atrasamos el tema húngaro a las 5 : 00?
И мы устроим ей групповое изнасиловение.
Vamos a violarlos en grupo.
Пойдем, встретим его, и устроим праздник, который не скоро забудется.
Démosle la bienvenida y forjemos la memoria de una noche que no será prontamente olvidada.
Наших людей не захватывают, потому что мы ясно даём понять, что устроим похитителям ад.
La razón por la que nadie secuestra a nuestros hombres es porque dejamos claro que no van a salir bien librados si lo hacen.
если устроим налет на банк. Уйдем по коллектору.
Entraremos por el desagüe.
И потом устроим пикник.
Y vamos a hacer un picnic.
- Как мы это устроим?
¿ Cómo lo hacemos?
- О, стой, устроим классный вечер покера, чтобы отпраздновать твой новоприобретенный статус холостяка?
una noche de poker para celebrar tu nuevo estatus de solteria?
Устроим отвлекающий манёвр с фасада, отправим людей к заднему входу и минимизируем потери.
Creamos una distracción en el frente, mandamos hombres por ahí y minimizamos las bajas.
Устроим ей ад.
Hagámosla sufrir.
Но в основном это насчёт твоей кузины. Давай устроим это.
Pero principalmente por lo de tu prima, vamos a dejar que suceda
Давай устроим это.
Vamos a dejar que suceda
Может быть устроим групповуху, и возможно, потом кто-нибудь залетит.
Probablemente haré una orgía, y luego, tal vez un pacto de embarazo con las chicas
Когда будут настоящие поминки, мы устроим нашей Дебби замечательные проводы.
Cuando hagamos el velatorio, le haremos una despedida a lo grande.
Мы устроим торжество, которое она никогда не забудет.
Le haremos una celebración que no olvidará nunca.
Если мы устроим опознание с Эссексом и Боденом, то сможем узнать, кто убийца.
Si podemos poner a Essex y Boden en una línea de reconocimiento entonces veremos qué es qué y quién es el asesino.
Нет, Хьюго, давай устроим бартер.
No, Hugo, tenemos que negociar.
Устроим в субботу, когда забойщик будет в городе.
La tendremos el sábado, que el carnicero pasa por el pueblo.
Давай устроим пикник весной?
¿ Barbacoa en primavera?
И если мы не устроим что-то особенное, они снова засунут нас головой в помойку, как всегда.
Si no hacemos algo especial van a cortarnos la cabeza, como siempre.
- Устроим холостяцкую вечеринку.
- Montar la despedida de soltero.
Ну вот, а теперь устроим междусобойчик.
Ya. Ahora todo lo que digamos es privado.
- Нет, в смысле, давайте устроим вечеринку для Тринетт и её крошки Шеймуса!
- No, como ¡ hagamos una celebración del bebé para Trinette y el pequeño bebé Seamus!
- Давай устроим ролевые игры.
- Juguemos a ser otras personas.
Устроим праздничный ужин, когда он приедет.
Celebraremos una cena cuando esté aquí.
Проводы устроим накануне отъезда, но сейчас поставь ее обратно на землю.
- En la víspera de tu partida veremos, pero ahora tienes que dejarla.
Да, конечно, давайте устроим собрание.
Sí, seguro, hagamos una reunión.
Устроим им ночной пир.
Siempre pueden tener un banquete a medianoche.