Уступите Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Вы окажете мне большую услугу, если уступите свою подругу королю!
Se Io agradecería enormemente si tuviera la amabilidad de prestar a su amiga al rey.
Хотим вас спросить, не уступите ли ваш номер для новобрачных.
Nos preguntamos si cedería su suite nupcial.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Pero les advierto... ¡ le dan una pulgada y les va a sacar todo!
Стерпите и уступите.
Por tanto, resignaos y ceded.
Уступите дорогу.
Hagan sitio, por favor.
Да. Может быть, уступите мне одну фотографию?
¿ Podría llevarme una muestra?
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем.
Aceptéis o no nuestro ofrecimiento, jamás será nuestro rey el hijo de vuestro hermano.
Если вас это волнует, уступите ей свое место.
Cédale usted su plaza.
- Жермонтаз, уступите мне этот гавот.
Germontaz, ¿ me dejarías bailar esta gavota con ella?
Уступите позади этих линий!
¡ Retrocedan detrás de esas líneas!
Мне нужно сказать пару слов Иисусику, а вы тут стоите. Уступите мне место.
Que ya me deje el campo.
Уважаемый, вы покупаете или что-нибудь уступите? Даю лучшую цену
Pago los precios más altos.
Эту, если вы нам уступите, я могу купить.
Este... si usted acepta venderlo, lo puedo comprar.
Теперь, уступите дорогу и сохраняйте спокойствие.
Ahora, quita de en medio y quédate callado.
- Уступите ему местечко. - Вставай рядом.
- Puede que nos gane nuestro mozo.
Простите, месье. Вы не уступите мне место? Мне нехорошо, трудно стоять.
Perdone, señor, podría cederme su asiento, de verdad que necesito sentarme.
Уступите нам миссис Торрэнс? Мы сейчас идём в подвал.
¿ Podemos robarle unos minutos a la señora Torrance?
"Вы не уступите и самым молодым".
Estás como los más jóvenes, amigo mío y lo estaba.
Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции.
- apártese señorita, o la haré arrestar por interferir con la policía.
Уступите дорогу даме.
Que hay una dama presente.
Уступите мне дорогу, рыцарь.
Le ruego me ceda el paso, caballero.
Так изящно уступите мне.
Si no le importa, retírese.
Мадам, прошу вас, уступите мне эту картину.
Madame, por favor, permítame adquirir la pintura.
А теперь уступите место другим молодым леди.
Permite que las demás muchachas puedan exhibirse.
Пожалуйста, уступите дорогу, посол.
Por favor, apártese, embajador.
Отойдите в сторону. Уступите дорогу Основателю.
Abran paso para el Fundador.
- Уступите место!
¡ Siéntese!
Может, вы уступите мне свою каюту?
- ¿ Podría cederme su camarote?
Уступите танцпол следующему конкурсанту.
Hora de ir terminando. Ahora viene el próximo participante.
Уступите место, если не будете играть.
Levántese si no está jugando.
Может вы мне уступите?
Es muy caro.
Если вы уступите ему, погромы начнутся везде.
Si ceden con él, habrá pistolas en cada hospital.
Вы уступите, или продолжите повышать ставки?
10 millones. Es única en su especie. ¿ La quieren o no?
Уступите даме мула!
¡ Ofreciendo la mula a la dama!
¬ от посмотрим. ¬ ы уступите.
- Ya lo veremos. Sí le dejarás.
И если вы не уступите, мадам Президент, у меня не будет другого выбора, кроме как запустить эти ракеты.
Y si no cumple, Señora Presidenta, no tendré otra elección que la de lanzar esos misiles.
Уступите! Отойдите, отойдите!
¡ Aparte, aparte!
Если вы не уступите * boyun egmek, тогда я вернусь сюда с шерифом.
Si no accede al pedido, tendré que volver con el alguacil.
Пожалуйста, уступите место людям, у которых есть деньги.
Entonces, por favor, abra el paso a las personas que sí tienen dinero.
Пожалуйста, уступите место людям, у которых есть деньги.
Por favor, abra paso para la gente que de verdad tienen dinero en el banco.
* Дорогу, люди, уступите мне *
# Abre paso, mundo # # Sal de mi pasarela #
Внимание, внимание. Внимание, 8487, уступите дорогу. 8487, быстро уступите дорогу!
¡ El Accent que está delante, fuera de mi camino!
Ну-ка, уступите дорогу, пожалуйста!
Abran paso, por favor, venga.
Уступите дорогу, люди!
¡ Ceded el paso!
Я приношу пользу этой больнице, пользу, которую вы скоро уступите Чикаго.
Soy un activo de este hospital, un activo que estás a punto de perder por Chicago.
Послушайте, мистер Альзате, вам нас не сломить, так что лучше просто уступите.
Escuche, Sr. Alzate, no va a poder con nosotros, así que mejor dese por vencido.
Не уступите за восемь медяков?
¿ Aceptaría 8 cobres?
Уступите дорогу, Милтон.
Hágase a un lado, Milton.
Тогда уступите.
Entonces cede.
Коммандер, уступите ему ваше место.
- ¿ Y eso que importa?
Вы уступите?
- ¡ Estoy de pie! - ¿ Cederá Ud.?